Translation of "Пожалуй" in German

0.014 sec.

Examples of using "Пожалуй" in a sentence and their german translations:

- Пожалуй, ты прав.
- Пожалуй, вы правы.

- Ich vermute, dass ihr Recht habt.
- Ich vermute, dass Sie Recht haben.
- Ich vermute, dass du Recht hast.

- Я, пожалуй, пойду.
- Я, пожалуй, поеду.

Ich denke, ich werde gehen.

- Я, пожалуй, пойду домой.
- Я, пожалуй, домой пойду.

Ich glaube, ich gehe nach Hause.

- Я, пожалуй, здесь останусь.
- Я, пожалуй, останусь здесь.

Ich denke, ich werde hier bleiben.

- Я, пожалуй, позвоню Тому.
- Я, пожалуй, позову Тома.

Ich glaube, ich rufe jetzt Tom an.

- Я, пожалуй, не прав.
- Я, пожалуй, не права.

Ich glaube, ich habe unrecht.

Я, пожалуй, пойду.

Ich denke, ich werde gehen.

Я, пожалуй, взгляну.

Ich werde es mir ansehen.

Пожалуй, я попробую.

Ich denke, das werde ich mal probieren.

Пожалуй, этого достаточно.

Das wäre genug.

Этого, пожалуй, хватит.

Das wäre ausreichend.

Мы, пожалуй, готовы.

Wir sind so weit, glaube ich.

- Я устал. Пойду, пожалуй, спатеньки.
- Устал. Пойду, пожалуй, баиньки.

- Ich bin müde, ich denke, ich werde schlafen gehen.
- Ich bin müde, ich glaube, ich geh' in die Heia.

- Я, пожалуй, возьму вот этот.
- Я, пожалуй, возьму вот эту.
- Я, пожалуй, возьму вот это.

Ich denke, ich werde das hier nehmen.

- Я, пожалуй, возьму вон тот.
- Я, пожалуй, возьму вон ту.
- Я, пожалуй, возьму вон то.

Ich denke, ich werde das hier nehmen.

- Я, пожалуй, лучше останусь здесь.
- Я, пожалуй, лучше останусь тут.

- Ich glaube, ich sollte lieber hierbleiben.
- Ich denke, ich bleibe besser hier.

Я, пожалуй, немного полежу.

Ich denke, ich werde mich ein bisschen hinlegen.

Пожалуй, я сейчас пойду.

Ich werde jetzt aufbrechen.

Я, пожалуй, лучше пойду.

Ich glaube, ich sollte besser gehen.

Я, пожалуй, останусь здесь.

Ich denke, ich werde hier bleiben.

Я, пожалуй, не прав.

Ich glaube, ich habe unrecht.

Я, пожалуй, спать пойду.

Ich glaube, ich werde jetzt ins Bett gehen.

Я, пожалуй, телевизор посмотрю.

Ich glaube, ich setze mich vor die Glotze.

Мне, пожалуй, надо это обдумать.

Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.

Я, пожалуй, пойду обратно спать.

Ich glaube, ich lege mich wieder schlafen.

Я, пожалуй, куплю этот галстук.

Ich denke, ich werde diese Krawatte kaufen.

Я, пожалуй, поговорю с Томом.

Ich glaube, ich rede mal mit Tom.

Я, пожалуй, куплю новую машину.

Ich glaube, ich werde mir ein neues Auto kaufen.

- Лучше кофе.
- Пожалуй, возьму кофе.

Ich hätte lieber einen Kaffee.

Мне, пожалуй, пора делать уроки.

Ich glaube, es ist Zeit, meine Hausaufgaben zu machen.

Я, пожалуй, возьму этот галстук.

- Ich denke, ich nehme diesen Schlips.
- Ich schätze, ich nehme diese Krawatte.

- Я думаю, что возьму это.
- Я, пожалуй, его возьму.
- Я, пожалуй, её возьму.

Ich denke, ich werde es nehmen.

Я, пожалуй, дам объявление в газете.

Ich denke, ich werde eine Anzeige in der Zeitung schalten.

Я, пожалуй, куплю себе новую машину.

Ich glaube, ich werde mir ein neues Auto kaufen.

- Пожалуй, так.
- Думаю, да.
- Думаю так.

Ich stimme dem zu.

Я, пожалуй, пойду поговорю с Томом.

Ich glaube, ich werde mit Tom sprechen.

Цепь, пожалуй, не выдержит этого напряжения.

Ich glaube nicht, dass diese Kette der Belastung standhalten wird.

Я, пожалуй, дам объявление в газету.

Ich denke, ich werde eine Anzeige in der Zeitung schalten.

- Этого, пожалуй, недостаточно.
- Этого, наверное, недостаточно.

Das ist vielleicht nicht genug.

- Мне вроде нравится.
- Пожалуй, мне нравится.

Ich denke, ich mag das.

Я, пожалуй, не поеду в Бостон.

Ich glaube nicht, dass ich nach Boston gehen werde.

Мне, пожалуй, надо возвращаться к работе.

Ich sollte mich wohl wieder an die Arbeit machen.

- Думаю, нам пора идти.
- Я думаю, нам пора уходить.
- Нам, пожалуй, пора.
- Нам, пожалуй, пора идти.
- Нам, пожалуй, пора ехать.
- Думаю, нам пора ехать.

Ich glaube, es ist Zeit, dass wir gehen.

- Думаю, я вернусь к работе.
- Я, пожалуй, вернусь к работе.
- Я, пожалуй, снова примусь за работу.

Ich denke, ich begebe mich wieder an die Arbeit.

- Я, пожалуй, вернусь к работе.
- Я, пожалуй, снова примусь за работу.
- Я думаю вернуться к работе.

Ich denke, ich begebe mich wieder an die Arbeit.

- Хм... возможно!
- Хм... может быть!
- Хм... пожалуй!

Hm, vielleicht!

Я, пожалуй, пойду сегодня в школу пешком.

Ich glaube, ich gehe heute zu Fuß zur Schule.

- Я думаю, что хотел бы быть твоим другом.
- Я, пожалуй, хотел бы быть твоим другом.
- Я, пожалуй, хотел бы быть вашим другом.
- Я, пожалуй, хотела бы быть твоей подругой.
- Я, пожалуй, хотела бы быть вашей подругой.

Ich denke, ich wäre gern dein Freund.

Пожалуй, было бы лучше, если бы ты ушёл.

- Vielleicht solltest du besser gehen.
- Vielleicht solltet ihr besser gehen.
- Vielleicht sollten Sie besser gehen.
- Vielleicht wäre es besser, wenn du gingest.

- Я, наверное, пойду спать.
- Я, пожалуй, пойду спать.

Ich denke, ich werde schlafen gehen.

Я, пожалуй, возьму Тома с собой в Бостон.

Ich glaube, ich nehme Tom mit nach Boston.

Вам, пожалуй, не следовало указывать на это другим.

Das solltest du wohl gegenüber niemandem erwähnen.

Из двух ваших предложений я, пожалуй, предпочитаю первое.

Ich denke, von deinen zwei Ratschlägen werde ich den ersteren vorziehen.

- Думаю, я сделаю это.
- Я, пожалуй, это сделаю.

Ich denke, ich werde das tun.

Так как идёт дождь, я, пожалуй, пойду домой.

Weil es regnet, sollte ich besser nach Hause gehen.

Пожалуй, мне больше нравится обычный рис, чем бурый.

Ich denke, ich mag es lieber, weißen Reis zu essen als braunen.

Мэри пошла спать. Я, пожалуй, последую её примеру.

Maria ist schlafen gegangen. Ich werde wohl ihrem Beispiel folgen.

- Думаю, я это сделаю.
- Я, пожалуй, это сделаю.

Ich denke, dass ich das tun werde.

- Думаю, мы пойдём с тобой.
- Думаю, мы поедем с тобой.
- Думаю, мы пойдём с вами.
- Думаю, мы поедем с вами.
- Мы, пожалуй, пойдём с тобой.
- Мы, пожалуй, пойдём с вами.
- Мы, пожалуй, поедем с тобой.
- Мы, пожалуй, поедем с вами.

Ich denke, wir werden mit dir gehen.

И там я встретил, пожалуй, лучших следопытов в мире.

Ich traf diese Männer, die wohl zu den besten Fährtenlesern der Welt gehörten.

Олимпийская золотая медаль — это, пожалуй, самый желанный спортивный приз.

Eine olympische Goldmedaille ist wahrscheinlich der meistbegehrteste Preis in der Welt des Sports.

Он, пожалуй, может позволить себе любую женщину, какую пожелает.

Er könnte bestimmt jede Frau haben, die er wollte.

Я долго думал и решил, что Мэри, пожалуй, права.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass Maria wohl recht hat.

хотя убегать при виде медведя, пожалуй, не самая лучшая идея.

obwohl rennen nicht die beste Lösung ist, wenn Sie einem Bären begegnen.

Это весомый аргумент. Но, пожалуй, он не убедил меня полностью.

Das ist ein gewichtiges Argument. Doch so ganz überzeugt hat es mich eher nicht.

Пожалуй, три самых популярных вкуса мороженого - ванильный, шоколадный и клубничный.

Die drei beliebtesten Geschmacksrichtungen beim Eis sind zweifellos Vanille, Schokolade und Erdbeere.

- Думаю, пора мне делать домашнее задание.
- Мне, пожалуй, пора делать уроки.

Ich glaube, es ist Zeit, meine Hausaufgaben zu machen.

- Я бы чего-нибудь съел.
- Я бы, пожалуй, чего-нибудь съел.

Ich möchte etwas essen.

- Я, пожалуй, не буду этого делать.
- Думаю, я этого не сделаю.

Ich denke, ich werde das nicht tun.

- Знаешь что, Том, а ты прав.
- А ведь ты, пожалуй, прав, Том.

Weißt du was, Tom? Du hast recht!

- Полагаю, мне не следовало этого делать.
- Пожалуй, мне не стоило этого делать.

- Das hätte ich wohl besser nicht getan.
- Das hätte ich wohl nicht tun sollen.

Вена остаётся Веной — и это, пожалуй, худшее, что можно сказать об этом городе.

Wien bleibt Wien — und das ist wohl das Schlimmste, was man über diese Stadt sagen kann.

Вопрос был для тебя, пожалуй, простоват. В следующий раз надо будет сделать посложней.

Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen.

- Наверное, мне не надо было этого делать.
- Мне, пожалуй, не надо было этого делать.

Vielleicht hätte ich das nicht tun sollen.

Время, возможно, и не лечит твои раны, но оно, пожалуй, как-то обезболивает их.

Die Zeit heilt vielleicht deine Wunden nicht, aber eventuell betäubt sie sie.

- Думаю, сегодня я не пойду на работу.
- Я, пожалуй, не пойду сегодня на работу.

Ich denke, ich werde heute nicht arbeiten gehen.

- Я, пожалуй, всё-таки не буду это есть.
- Я правда лучше не буду это есть.

Ich möchte das wirklich lieber nicht essen.

- Не думаю, что смогу всё это съесть.
- Я, пожалуй что, не смогу всё это съесть.

Ich denke nicht, dass ich das alles essen kann.

И погода плохая, да и до зарплаты надо ещё дожить - пожалуй, не пойду я никуда сегодня.

Das Wetter ist schlecht und es ist vor meinem Zahltag, also lasse ich es heute bleiben aus zu gehen.

- Думаю, что я надену этот красный свитер.
- Думаю, я надену этот красный свитер.
- Я, пожалуй, надену этот красный свитер.

Ich denke, ich ziehe diesen roten Pullover an.

- Я думаю, что мне пора ложиться спать.
- Я думаю, что мне пора на боковую.
- Я думаю, что мне пора идти спать.
- Мне, пожалуй, пора спать.
- Думаю, мне пора спать.

Ich glaube, es ist Zeit für mich, zu Bett zu gehen.

Дебют Рюя Лопеса, также известный как испанский дебют (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), является, пожалуй, самым известным и, безусловно, одним из наиболее изученных вариантов шахмат.

Die spanische Partie (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) ist vielleicht die berühmteste und sicherlich eine der am besten untersuchten Zugfolgen.