Translation of "Отсутствие" in German

0.014 sec.

Examples of using "Отсутствие" in a sentence and their german translations:

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

Dunkelheit ist die Abwesenheit von Licht.

Проблема — отсутствие денег.

Das Problem ist, dass wir knapp bei Kasse sind.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

- Der Mangel an Transparenz ist ein Problem.
- Der Mangel an Offenheit ist problematisch.

- Вскоре я заметил его отсутствие.
- Вскоре я заметила его отсутствие.

Ich bemerkte bald seine Abwesenheit.

- Отсутствие дождя вызвало гибель растений.
- Отсутствие дождя привело к гибели растений.
- Отсутствие дождя послужило причиной гибели растений.
- Отсутствие дождя было причиной гибели растений.

Wegen Regenmangel gingen die Pflanzen ein.

в отсутствие маршала Мюрата.

in Abwesenheit von Marschall Murat.

Отсутствие новостей - хорошая новость.

Keine Nachrichten sind gute Nachrichten.

Отсутствие открытости является проблемой.

- Mangelnde Offenheit ist ein Problem.
- Ein Mangel an Offenheit ist ein Problem.

Нас разочаровало её отсутствие.

- Wir waren wegen ihrer Abwesenheit enttäuscht.
- Wir waren enttäuscht, dass sie nicht da war.

Страх — это отсутствие доверия.

Angst ist die Abwesenheit von Vertrauen.

- Не говори такого в её отсутствие.
- Не говорите такого в её отсутствие.

Sag so etwas nicht hinter ihrem Rücken!

- Веди себя хорошо в моё отсутствие.
- Ведите себя хорошо в моё отсутствие.

Sei artig, während ich weg bin!

описывая отсутствие врача в деревне

Beschreibung des Fehlens eines Arztes im Dorf

или отсутствие уверенности в себе

oder mangelndes Selbstvertrauen

Он основал Apple в отсутствие

In Abwesenheit gründete er Apple

Отсутствие новостей - это хорошие новости.

Keine Nachricht, gute Nachricht.

Никто не заметил отсутствие Тома.

Niemand bemerkte Toms Abwesenheit.

Это кажущееся отсутствие контроля, предполагал Канон,

Der wahrgenommene Kontrollverlust, so folgerte Cannon,

его отсутствие кавалерии и некоторые невезения.

Pech daran schuld waren.

Будь хорошим мальчиком в моё отсутствие.

Sei artig, während ich weg bin!

Моя мать умерла в моё отсутствие.

Meine Mutter starb während meiner Abwesenheit.

Мой дом ограбили в моё отсутствие.

Während meiner Abwesenheit wurde in meinem Haus eingebrochen.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри.

Toms Mangel an Mitgefühl überraschte Mary.

Негативность и отсутствие не должны обескураживать нас

Negationen und Abwesenheiten sollten uns nicht entmutigen

Оборотной стороной отсутствия права является отсутствие ответственности.

Die Kehrseite der Rechtlosigkeit ist der Mangel an Verantwortung.

Том гораздо больше расслаблен в отсутствие Мэри.

Tom ist viel entspannter, wenn Mary nicht da ist.

- Отсутствие ответа — тоже ответ.
- Молчание — тоже ответ.

Keine Antwort ist auch eine Antwort.

Начальник Тома раскритиковал его за отсутствие малейшей инициативы.

Toms Chef kritisierte ihn dafür, dass er keine Initiative zeige.

Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.

Es tut weh zu wissen, dass meine Abwesenheit sie glücklich macht.

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Er zeigte mir, dass Mut nicht die Abwesenheit von Angst ist.

Она попросила меня присмотреть за ребёнком в её отсутствие.

Sie bat mich, auf ihr Baby aufzupassen, während sie weg ist.

Пожалуйста, сообщайте обо всём, что произойдёт в моё отсутствие.

Bitte halte mich auf dem Laufenden über alles, was während meiner Abwesenheit geschieht.

Но стало очевидным отсутствие у Даву союзников среди других маршалов.

Aber Davouts Mangel an Verbündeten unter den anderen Marschällen begann sich zu zeigen.

На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.

Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe.

Основной причиной безуспешности проекта является отсутствие прозрачности в его реализации.

Die grundlegende Ursache für die Erfolglosigkeit des Projektes ist die fehlende Transparenz seiner Durchführung.

Основными проблемами рынка бензина являются отсутствие прозрачности и наличие монополий.

Die hauptsächlichen Probleme des Benzinmarktes sind der Mangel an Transparenz und das Bestehen von Monopolen.

Никогда не говори плохо о другом человеке в его отсутствие.

Sprich nie schlecht über einen anderen Menschen in dessen Abwesenheit!

Отсутствие уважения — это не то, к чему я могу относиться спокойно.

Respektlosigkeit ist etwas, das ich nicht leicht ertragen kann.

Отсутствие мышечной силы не делает их слабее и не лишает их ловкости.

Der Mangel an Muskeln schränkt ihre Agilität nicht ein.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

Trotz seiner mangelnden Ausbildung erwies er sich als instinktiver Kampfführer: Er wurde bald zum

- Плохие новости лучше, чем отсутствие новостей.
- Плохие новости лучше, чем совсем никаких.

Schlechte Nachrichten sind besser als gar keine.

Ты можешь пользоваться моей машиной в моё отсутствие, только не устрой аварию!

Du kannst während meiner Abwesenheit mein Auto benutzen, aber bau mir keinen Unfall!

- Корень проблемы в отсутствии связи между отделами.
- Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

Если в моё отсутствие ко мне кто-нибудь зайдёт, скажи, что я скоро вернусь.

Sollte jemand während meiner Abwesenheit bei mir vorbeischauen, dann sag ihm, dass ich bald zurück sein werde.

Наполеон ожидал, что Бертье воссоединится с ним в 1815 году, и язвительно его отсутствие: «Меня

Napoleon hatte erwartet, dass Berthier 1815 zu ihm zurückkehren würde, und war über seine Abwesenheit besorgt: "Ich

- В моё отсутствие он будет моим заместителем.
- Он будет моим заместителем, пока меня не будет.

Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.

Согласно белорусскому законодательству, за отсутствие в квартире или доме портрета Президента Лукашенко полагается смертная казнь.

Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.

К несчастью для Наполеона, это было типично для того, как много маршалов вели себя в его отсутствие

Unglücklicherweise für Napoleon war dies typisch für das Verhalten vieler Marschälle in seiner Abwesenheit

- Веди себя хорошо, пока меня нет.
- Ведите себя хорошо, пока меня нет.
- Веди себя хорошо в моё отсутствие.
- Ведите себя хорошо в моё отсутствие.
- Веди себя прилично, пока меня не будет.
- Ведите себя прилично, пока меня не будет.

- Sei artig, während ich weg bin!
- Benehmt euch während meiner Abwesenheit!
- Benimm dich während meiner Abwesenheit!
- Seid artig, während ich weg bin!