Translation of "Известие" in German

0.008 sec.

Examples of using "Известие" in a sentence and their german translations:

Известие некоторое время было умалчивали.

Nachrichten wurden in der Zwischenzeit zurückgehalten.

Услышав это известие, она разрыдалась.

Als sie die Nachricht hörte, brach sie weinend zusammen.

- Новость её огорчила.
- Известие её огорчило.

Die Neuigkeit machte sie traurig.

Я получил это известие из надёжного источника.

Ich habe diese Nachricht aus zuverlässiger Quelle erfahren.

Я думала, известие о моей беременности тебя обрадует.

Ich dachte, zu wissen, dass ich schwanger bin, würde dich freuen.

- У меня есть новость.
- У меня есть известие.

Ich habe eine Nachricht.

Когда она услышала это известие, она впала в панику.

- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, geriet sie in Panik.
- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, verfiel sie in Panik.
- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, verfiel sie in helle Aufregung.
- Sie hatte die Nachricht gehört und geriet nun völlig aus der Fassung.
- Als sie die Nachricht gehört hatte, wurde sie von einem panischen Schrecken gepackt.

Сегодня у меня есть для вас очень печальное известие.

Heute habe ich eine sehr bedauerliche Nachricht.

- Эта новость нас очень удивила.
- Это известие нас очень удивило.

Diese Neuigkeit hat uns sehr überrascht.

Было здорово спустя столько времени снова получить известие от Тома.

Es war toll, nach dieser langen Zeit wieder etwas von Tom zu hören.

Известие о её внезапной смерти разразилось как гром среди ясного неба.

Die Nachricht von ihrem plötzlichen Tod kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

- У меня есть новость.
- У меня есть известие.
- У меня новость.

- Ich habe eine Nachricht.
- Ich habe eine Neuigkeit.

Незадолго до своего пятидесятого дня рождения она получила известие о рождении внука.

Kurz vor ihrem fünfzigsten Geburtstag erreichte sie die Nachricht von der Geburt ihres Enkelkindes.

Мы были внизу, в лагере у Южного седла, когда до нас дошло известие...

Wir waren unten im Lager in South Col als wir hörten,

К 1804 году стало ясно, что все прощено - Ланн получил известие о том, что он стал

1804 war klar, dass alles vergeben war - Lannes erhielt die Nachricht, dass er zum

- Я думала, ты обрадуешься, когда узнаешь, что я беременна.
- Я думала, тебя обрадует известие о моей беременности.

Ich dachte, zu wissen, dass ich schwanger bin, würde dich freuen.

- Услышав трагические известия, он вышел наружу, чтобы побыть в одиночестве.
- Услышав печальные новости, он вышел наружу побыть в одиночестве.
- Выслушав печальную новость, он вышел наружу, чтобы побыть один.
- Выслушав печальное известие, он вышел на улицу, чтобы побыть одному.

Nachdem er die tragische Nachricht gehört hatte, ging er nach draußen, um allein zu sein.