Translation of "речи" in French

0.006 sec.

Examples of using "речи" in a sentence and their french translations:

- Это просто фигура речи.
- Это всего лишь фигура речи.
- Это просто оборот речи.

Ce n'est qu'une façon de parler.

- Человек обладает даром речи.
- Человек наделён даром речи.

L'homme a la capacité de parler.

Пословицы — украшение речи.

Les proverbes sont les joyaux du discours.

Том занят написанием речи.

Tom est occupé à écrire son discours.

- Об этом не может быть и речи.
- И речи быть не может.

- C'est hors de question.
- Il n'en est pas question.

Его речи после ареста были

Ses discours après son arrestation étaient

задержек роста и развития речи,

des retards de croissance et de langage,

У человека есть дар речи.

- L'homme a le don de la parole.
- L'homme est doté de la parole.

Церемония началась с его речи.

La cérémonie débuta par son discours.

Это всего лишь фигура речи.

Ce n'est ni plus ni moins qu'une formule.

Это была просто фигура речи.

- Ce n'était qu'une figure de style.
- Ce n'était qu'une façon de parler.
- Ce n'était que manière de style.

Во время речи он спал.

Il a dormi pendant le discours.

Какой части речи это слово?

Quelle est la classe grammaticale de ce mot ?

Попугаи часто подражают человеческой речи.

Les perroquets imitent souvent la parole humaine.

- Об этом не может быть и речи.
- Это исключено.
- И речи быть не может.

C'est hors de question.

- Эти несколько строк - краткое содержание его речи.
- Эти несколько строк - краткое содержание её речи.

Ces quelques lignes sont un abrégé de son discours.

- Исключено!
- Не может быть и речи!

Hors de question !

В конце речи она повторила слово.

À la fin du discours elle répéta le mot.

От удивления я потерял дар речи.

La stupéfaction me laissa sans voix.

В твоей речи не хватает связности.

- Ton discours manquait un peu de cohérence.
- Votre discours manquait un peu de cohérence.

Об этом и речи не было.

Il n'en était pas question.

Прямо сказать, его речи всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

Он врёт, как на похоронной речи.

Il ment comme un sermon d'enterrement.

От изумления я потерял дар речи.

J'étais trop étonnée pour parler.

Основной идеей его речи было единство.

L'idée maîtresse de son discours était l'unité.

- От шока она лишилась дара речи.
- Она онемела от шока.
- Она онемела от потрясения.
- Шок лишил её дара речи.
- Потрясение лишило её дара речи.

Le choc l'a rendue muette.

Манера речи Тома действует мне на нервы.

La façon de parler de Tom me tape sur les nerfs.

Странный инцидент произошел во время его речи.

Il y eut un étrange incident pendant son discours.

Я дар речи потерял - так был удивлён.

Je suis resté sans voix tellement j'étais étonné.

Я не привык произносить речи на публике.

Je ne suis pas habitué à discourir en public.

- Это просто выражение.
- Это просто оборот речи.

C'est juste une expression.

Об этом никогда и речи не было.

Il n'en a jamais été question.

Эти слова не используются в устной речи.

Ces mots ne sont pas utilisés à l'oral.

У 15% других учёбе мешают особенности речи,

15% de ces étudiants ont des difficultés liées au language,

- Об этом не могло быть и речи.
- О том, чтобы это сделать, не могло быть и речи.

C'était hors de question.

Мистер Уайт сделал несколько комментариев к моей речи.

M. White a fait quelques commentaires sur mon discours.

В своей речи он напал на политику правительства.

Dans son discours, il attaquait la politique du gouvernement.

Мы были так напуганы, что лишились дара речи.

Nous étions sans voix d'étonnement.

Ты что, дар речи потерял? Чего не отвечаешь?

Tu as perdu ta langue ? Pourquoi ne réponds-tu pas ?

В своей речи он подверг критике политику правительства.

Dans son discours, il a attaqué la politique du gouvernement.

Из-за этой речи Том провалился на выборах.

Ce discours a fait perdre à Tom l'élection.

После короткой речи мэр ответил на вопросы корреспондентов.

Après un bref discours, le maire prit quelques questions des journalistes.

Я был в зелёной комнате, ожидая начала своей речи,

Je patientais dans ma loge, prêt,

У человека есть дар речи, которого у животных нет.

L'homme a le don de parole qu'aucun animal n'a.

О поездке в Америку не может быть и речи.

Un voyage en Amérique est hors de question.

В его речи я не уловил ни капли смысла.

Son discours n'avait aucun sens pour moi.

Видные политологи приступили к спорам по поводу президентской речи.

Les analystes politiques ont commencé à discourir sur l'allocution présidentielle.

Этот оборот речи можно найти уже в Новом Завете.

Cette formulation se trouve déjà dans le Nouveau Testament.

О покупке такой дорогой машины не может быть и речи.

Acheter une voiture aussi chère est hors de question.

О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.

La construction d'un tunnel entre le Japon et la Chine est hors de question.

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Ils restèrent bouche bée.

Он сказал, что об этом не может быть и речи.

Il a dit que c'était hors de question.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

- Je fus à court de mots.
- J’étais sans voix.
- Je suis resté sans voix.

- Нет, об этом не может быть и речи!
- Нет, это исключено!

Non, c'est hors de question !

О поездке в Америку этим летом не может быть и речи.

Un voyage en Amérique, cet été, est hors de question.

И речи быть не может, чтобы я ещё за тебя платил!

Il est hors de question que je paie encore pour toi !

В музыке и в речи пауза часто делается для достижения драматического эффекта.

En musique comme en rhétorique, une pause est souvent utilisée pour créer un effet dramatique.

- Речи на публику заставляют меня нервничать.
- Я нервничаю, когда выступаю перед людьми.

- Parler en public me rend nerveux.
- Parler devant un public me rend nerveux.

- Это к делу не относится.
- Об этом не может быть и речи.

C'est hors de question.

- Мне не нравится манера её речи.
- Мне не нравится её манера говорить.

Je n'aime pas la façon dont elle parle.

Если и есть что-то, что вы могли бы извлечь из моей речи,

S'il y a une chose que vous devriez retenir de mon intervention,

- Это исключено!
- Ни в коем случае!
- Об этом не может быть и речи!

C'est hors de question !

О том, чтобы учить все эти фразы наизусть, не может быть и речи.

Il est hors de question d'apprendre toutes ces phrases par cœur.

Без паспорта на руках не может быть и речи о том, чтобы покинуть страну.

Sans passeport, il est hors de question de quitter le pays.

Я из тех, кто очень волнуется перед аудиторией, так что я не умею произносить речи.

Je suis du genre à devenir nerveux devant un public, donc je ne suis pas bon pour faire des discours.

Возможно, у него был конфликт с женой, но не может быть и речи о том, чтобы он её ударил.

Peut-être qu'il s'est engueulé avec sa femme, mais c'est impossible qu'il l'ait frappée.

- Его манера говорить оскорбила меня.
- Его манера речи оскорбила меня.
- Его манера говорить обидела меня.
- Его манера разговаривать обидела меня.

- Sa manière de parler m'a offensé.
- Sa manière de parler m'a offensée.

- Адвокат обвиняемого был уверен, что сможет объяснить аргументы стороны обвинения в своем обращении.
- Адвокат был уверен, что сможет опровергнуть доводы прокурора в своей ответной речи.

L'avocat de la défense était sûr qu'il serait en mesure de répondre aux arguments du procureur dans sa réfutation.

Слово без значения есть не слово, но звук пустой. Слово, лишенное значения, уже не относится более к царству речи. Поэтому значение в равной мере может рассматриваться и как явление, речевое по своей природе, и как явление, относящееся к области мышления.

Un mot sans signification n'est pas un mot, mais un son vide. Un mot dépourvu de sa signification n'appartient plus au règne de la parole. C'est pourquoi on peut dans la même mesure considérer la signification en tant que phénomène qui, selon sa nature, est une parole, et en tant que phénomène, appartient au domaine de la pensée.

Прошлой зимой местные пророссийски настроенные крымские власти обещали татарам квоту в двадцать процентов на места в парламенте Крыма и на административные посты. Но в конституции и в избирательном законодательстве, принятых после присоединения к России, об этом и речи не шло.

L’hiver dernier, les pouvoirs locaux prorusses de Crimée avaient promis aux Tatars un quota de vingt pourcent des sièges au Parlement de Crimée et des postes dans les administrations. Mais dans la Constitution et la législation électorale, adoptées après le rattachement à la Russie, il n’en était plus question.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.