Translation of "лишь" in French

0.010 sec.

Examples of using "лишь" in a sentence and their french translations:

- Это всего лишь сон.
- Это лишь мечта.
- Это всего лишь мечта.

- Ce n'est qu'un rêve.
- C'est seulement un rêve.

- Это всего лишь игра.
- Это лишь игра.

Ce n'est qu'un jeu.

- Это был лишь сон.
- Это была лишь мечта.
- Это был всего лишь сон.

- Ce n'était qu'un rêve.
- Ce ne fut qu'un rêve.
- Ça n'a été qu'un rêve.

- Это всего лишь отговорка.
- Это всего лишь предлог.

C'est juste une excuse.

- Это всего лишь гипотеза.
- Это всего лишь предположение.

Ce n'est qu'une hypothèse.

- Я всего лишь честен.
- Я всего лишь честна.

- Je suis simplement franc.
- Je suis simplement franche.

- Это всего лишь сон.
- Это всего лишь мечта.

Ce n'est qu'un rêve.

- Лишь бы это работало.
- Лишь бы всё работало.

- Pourvu que cela fonctionne.
- Pourvu que ça marche.

всего лишь миф.

c'est un mythe.

Они лишь студенты.

- Ce sont juste des étudiants.
- Ce ne sont que des étudiants.
- Ce ne sont que des étudiantes.
- Ce sont juste des étudiantes.

- Я всего лишь водитель такси.
- Я всего лишь таксист.

Je ne suis qu'un chauffeur de taxi.

- Это лишь вершина айсберга.
- Это всего лишь вершина айсберга.

Ce n'est que la pointe de l'iceberg.

- Это всего лишь мелкая неудача.
- Это всего лишь маленькая неудача.
- Это всего лишь незначительная неудача.

Ce n'est qu'un léger contretemps.

- Я лишь говорю тебе правду.
- Я лишь говорю вам правду.

- Je te dis seulement la vérité.
- Je vous dit juste la vérité.

- Это было всего лишь предположение.
- Это была всего лишь гипотеза.

Ce n'était qu'une hypothèse.

- Это лишь теория.
- Это только теория.
- Это всего лишь теория.

Ce n'est qu'une théorie.

Это всего лишь шутка.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'était seulement une blague.

Он - всего лишь поэт.

Ce n'est qu'un poète.

Он всего лишь ребёнок.

Il n'est qu'un enfant.

Я всего лишь говорю!

Je ne fais que parler !

Она была лишь полужива.

Elle était seulement à moitié vivante.

Я всего лишь клиент.

Je ne suis qu'un client.

Я всего лишь турист.

Je ne suis qu'un touriste.

Одна лишь правда красива.

Rien n'est beau que le vrai.

Это всего лишь игра.

- Ce n'est qu'un jeu.
- Ce n'est rien qu'un jeu.

Это всего лишь формальность.

- Ce n'est qu'une formalité.
- C'est juste une formalité.

Мы лишь выполняли приказы.

Nous ne faisions que suivre les ordres.

Ты всего лишь ребёнок.

Tu n'es qu'un enfant.

Ты всего лишь девочка.

Mais tu n'es qu'une petite fille.

Ты всего лишь мальчик.

Tu n'es qu'un enfant.

Это всего лишь картина.

Ce n'est qu'un tableau.

Это всего лишь сон.

- Ce n'est qu'un rêve.
- C'est seulement un rêve.

Он всего лишь клерк.

Il n'est rien de plus qu'un employé de bureau.

Она всего лишь ребёнок.

- Ce n'est rien qu'une enfant.
- Elle n'est qu'une enfant.
- Ce n'est qu'une enfant.

Лишь бы она пришла.

Pourvu qu'elle vienne.

Я всего лишь учитель.

Je ne suis qu'un enseignant.

Я любил лишь Мэри.

Je n'ai aimé que Mary.

Была лишь небольшая проблема.

Il y avait juste un petit problème.

Есть лишь один Бог.

Il n'y a qu'un Dieu.

Это лишь твоё воображение.

- Tu l'as seulement imaginé.
- Ce n'est que ton imagination.

Это всего лишь кровь.

Ce n'est que du sang.

Это всего лишь мальчик.

Ce n'est qu'un garçon.

Том всего лишь любитель.

Tom n'est qu'un amateur.

Мы всего лишь дети.

Nous ne sommes que des enfants.

Это всего лишь игрушка.

C'est seulement un jouet.

Жизнь - всего лишь сон.

La vie n'est qu'un rêve.

Тебе лишь бы тусить.

- Tout ce que vous faites, c'est de faire la fête.
- Tout ce que tu fais, c'est faire la fête.

Это лишь временное решение.

Ce n'est qu'une réparation temporaire.

Это всего лишь предположения.

Ce ne sont que des suppositions.

Это всего лишь гипотеза.

Ce n'est qu'une hypothèse.

Это всего лишь деньги.

- Ce n'est que de l'argent.
- Il ne s'agit que d'argent.

Это всего лишь слова.

Ce ne sont que des mots.

Он всего лишь мечтатель.

Il n'est qu'un rêveur.

Это всего лишь книга.

C'est seulement un livre.

Я всего лишь переводчик.

Je ne suis que le traducteur.

Я всего лишь ребёнок.

Je ne suis qu'un enfant.

Я всего лишь подросток.

- Je ne suis qu'un adolescent.
- Je ne suis qu'une adolescente.

Лишь поэзия длится вечно.

- Seule la poésie dure pour toujours.
- Seule la poésie est éternelle.

Это всего лишь пример.

Ce n'est qu'un exemple.

Это всего лишь иллюзия.

Ce n'est qu'une illusion.

Это всего лишь дети.

Ce ne sont que des enfants.

Это всего лишь набросок.

Ce n’est qu’une pochade.