Translation of "следовало" in French

0.014 sec.

Examples of using "следовало" in a sentence and their french translations:

- Вам следовало нам сообщить.
- Вам следовало нас проинформировать.

Vous auriez dû nous en informer.

Этого следовало ожидать.

Cela aurait dû être prévu.

- Вам следовало бы это знать.
- Тебе следовало бы это знать.

- Tu devrais le savoir.
- Vous devriez le savoir.

- Мне не следовало спрашивать вас.
- Мне не следовало спрашивать тебя.

Je n'aurais pas dû te demander.

- Вам следовало бы это знать.
- Им следовало бы это знать.

Vous devriez le savoir.

Мне следовало быть осмотрительнее.

Je n'aurais pas dû être aussi bête.

Тебе раньше следовало уволиться.

- Tu aurais dû démissionner plus tôt.
- Vous auriez dû démissionner plus tôt.

Тебе следовало приехать вчера.

Tu aurais dû venir hier.

Мне следовало этого ожидать.

J'aurais dû m'y attendre.

Мне не следовало разводиться.

Jamais je n’aurais dû divorcer.

Вам следовало быть осторожнее.

Vous auriez dû être plus prudents.

Вам следовало это сделать.

- Tu aurais dû faire ça.
- Vous auriez dû faire ça.

Тебе следовало это сделать.

Tu aurais dû faire ça.

Нам не следовало торопиться.

Nous n'avions pas à nous presser.

- Мне следовало ожидать, что это произойдёт.
- Мне следовало ожидать, что это случится.

J'aurais dû m'attendre à ce que cela arrive.

Тебе следовало прийти домой раньше.

Tu aurais dû rentrer plus tôt à la maison.

Тебе следовало бы сделать так.

- Tu aurais dû ainsi faire.
- Tu aurais dû faire comme ça.
- Vous auriez dû ainsi faire.

Тебе следовало бы это видеть.

- Tu aurais dû la voir.
- Vous auriez dû la voir.

Нам следовало сказать ему правду.

Nous aurions dû lui dire la vérité.

Тому следовало бы это знать.

Tom devrait savoir cela.

Тебе следовало бы говорить повежливей.

- Tu aurais dû parler plus poliment.
- Vous auriez dû parler plus poliment.

Тебе следовало бы поблагодарить меня.

Il devrait me remercier.

Мне следовало кому-нибудь сказать.

J'aurais dû le dire à quelqu'un.

Им не следовало этого писать.

- Ils n'auraient pas dû écrire ça.
- Elles n'auraient pas dû écrire cela.

Ему следовало бы стать актером.

Il aurait dû être acteur.

Не следовало тебе туда ходить.

Tu n'aurais pas dû aller là.

Мне следовало уйти с Томом.

J'aurais dû aller avec Tom.

Мне следовало закончить это раньше.

J'aurais dû terminer cela plus tôt.

Им следовало бы это знать.

Ils devraient le savoir.

Тебе следовало бы помочь отцу.

- Tu devrais aider ton père.
- Vous devriez aider votre père.

Тебе следовало бы прийти пораньше.

T’aurais dû venir plus tôt.

Продажу сигарет следовало бы запретить.

La vente des cigarettes devrait être interdite.

Тебе следовало бы это знать.

- Tu devrais le savoir.
- Tu devrais savoir.

Вам следовало бы это знать.

Vous devriez le savoir.

Мне не следовало этого говорить.

Je n'aurais pas dû dire cela.

Тому не следовало говорить Мэри.

Tom n'aurait pas dû le dire à Mary.

Мне следовало об этом подумать.

J'aurais dû penser à ça.

Нам следовало приложить больше усилий.

Nous aurions dû faire plus d'efforts.

Ему не следовало этого делать.

- Il n'aurait pas dû faire ça.
- Il n'aurait pas dû le faire.

Ей не следовало этого делать.

- Elle n'aurait pas dû faire ça.
- Elle n'aurait pas dû le faire.

Мне не следовало увольнять Тома.

Je n'aurais pas dû virer Tom.

- Я считаю, ему следовало извиниться перед преподавателем.
- Я считаю, ему следовало извиниться перед учителем.

Je pense qu'il aurait dû s'excuser auprès de l'enseignant.

- Мне надо было спросить.
- Мне следовало спросить.
- Мне надо было попросить.
- Мне следовало попросить.

J'aurais dû demander.

- Не думаю, что вам следовало это делать.
- Не думаю, что тебе следовало это делать.

- Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça.
- Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela.

Тебе следовало бы посмотреть эту выставку.

Tu aurais dû voir l'exposition.

Тебе следовало бы сказать это раньше.

- Tu aurais dû le dire plus tôt.
- Vous auriez dû le dire plus tôt.

Нам следовало прислушаться к его совету.

On aurait dû suivre son conseil.

Ему следовало бы привыкнуть вставать пораньше.

Il devrait s'habituer à se lever plus tôt.

Не следовало мне выходить из системы.

Je n'aurais pas dû me déconnecter.

Мне не следовало никогда красть это.

Je n'aurais jamais dû volé ça.

Мне следовало бы быть с Томом.

J'aurais dû être avec Tom.

Полагаю, мне не следовало этого говорить.

Je suppose que je n'aurais pas dû dire ça.

Я думаю, тебе следовало бы послушать.

- Je pense que tu devrais écouter.
- Je pense que vous devriez écouter.

Я сказал то, что следовало сказать.

J'ai dit ce qui devait être dit.

Полагаю, мне не следовало этого делать.

Je suppose que je n'aurais pas dû faire ça.

Мне следовало сделать это давным-давно.

J'aurais dû faire ça il y a des années.

Возможно, мне не следовало этого делать.

- Peut-être que je n'aurais pas dû faire ça.
- Peut-être n'aurais-je pas dû faire cela.

Мне следовало прислушаться к вашим предупреждениям.

- J'aurais dû écouter vos avertissements.
- J'aurais dû écouter tes avertissements.

Тому не следовало одалживать машину Мэри.

Tom n'aurait pas dû emprunter la voiture de Marie.

Вам вообще не следовало сюда приходить.

Vous n'auriez jamais dû venir ici.

Тому следовало бы, наверно, это сделать.

Peut-être que Tom aurait dû faire ça.

Я выпил гораздо больше, чем следовало.

J'ai bu beaucoup plus que je n'aurais dû.

Ей вообще не следовало целовать его.

Elle n'aurait jamais dû l'embrasser.

Вам следовало изучать язык за границей.

- Vous devriez avoir fait un séjour linguistique à l'étranger.
- Vous auriez dû faire un séjour linguistique à l'étranger.

Мне следовало уделить немного больше внимания.

J'aurais dû faire un peu plus attention.

- Тебе следовало бы прийти пораньше.
- Вам надо было раньше прийти.
- Тебе надо было раньше прийти.
- Вам следовало прийти раньше.
- Тебе следовало прийти раньше.

Tu aurais dû venir plus tôt.

- Нам следовало бы принять во внимание его молодость.
- Нам следовало бы принять во внимание её молодость.

Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.

- Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
- Тебе не следовало делать это без моего позволения.

Tu n'aurais pas dû le faire sans mon accord.

Тебе не следовало есть так много мороженого.

Tu n'aurais pas dû manger autant de glace.

Для начала, тебе не следовало приходить сюда.

- Tu n'aurais pas dû venir ici pour commencer.
- Vous n'auriez pas dû venir ici pour commencer.

Вам бы следовало сохранить это в тайне.

Tu aurais dû garder cela secret.

Я знаю, что мне не следовало подслушивать.

Je sais que je n'aurais pas dû écouter aux portes.

Вам не следовало бы доверять этому человеку.

Vous ne devriez pas faire confiance à cet homme.

Думаю, вам не следовало бы этого делать.

Je pense que vous ne devriez pas faire ça.

Думаю, тебе не следовало бы этого делать.

Je pense que tu ne devrais pas faire ça.

- Вам надо было представиться.
- Вам следовало представиться.

Vous auriez dû vous présenter.

- Мне надо было позвонить.
- Мне следовало позвонить.

J'aurais dû appeler.

Тебе бы следовало начать как можно скорее.

Tu devrais commencer aussi tôt que possible.

Последнюю бутылку пива мне выпивать не следовало.

Je n'aurais pas dû boire cette dernière bouteille de bière.

Не думаю, что тебе следовало это делать.

Je ne pense pas que tu aurais dû faire ça.

Не думаю, что вам следовало это делать.

Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela.

Вам следовало бы аккуратнее относиться к своему здоровью.

- Tu aurais dû être plus prudent avec ta santé.
- Vous auriez dû prendre davantage de soin de votre santé.

Как и следовало ожидать, он занял первое место.

- Ainsi qu'il fallait s'y attendre, il décrocha la première place.
- Ainsi qu'il fallait s'y attendre, il prit la première place.

Тебе не следовало давать в долг такому человеку.

Tu n'aurais pas dû prêter cet argent à une telle personne.

Тому не следовало делать того, что он сделал.

Tom n'aurait pas du faire ce qu'il a fait.

Есть что-нибудь, что мне следовало бы знать?

Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ?

Мне следовало солгать, но я сказал ей правду.

J'aurais dû mentir mais je lui ai dit la vérité.