Translation of "прошу" in French

0.016 sec.

Examples of using "прошу" in a sentence and their french translations:

- Выйди, прошу тебя!
- Выйдите, прошу Вас!

- Sortez, je vous prie !
- Sors, je te prie !

- Прошу тебя, уходи.
- Прошу тебя, уезжай.

Je te prie de partir.

- Прошу вас, уходите.
- Прошу вас, уезжайте.

Je vous prie de partir.

- Прошу прощения.
- Прошу Вас простить меня.

- Je vous prie de me pardonner.
- Je vous demande pardon.

Прошу тебя.

- Je vous en supplie.
- Je t'en supplie.
- Je te prie.

Прошу прощения.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

Прошу прощения!

- Pardon !
- Pardon !
- Veuillez me pardonner !
- Veuille me pardonner !

- Прекрати это, прошу тебя!
- Прошу тебя, перестань!

Cesse ça, je te prie !

- Прошу тебя, слушай внимательно.
- Прошу тебя слушать внимательно.

Je te prie d'écouter attentivement.

- Я прошу тебя остаться.
- Я прошу вас остаться.

- Je te demande de rester.
- Je vous demande de rester.

Прошу вас, располагайтесь.

Je vous en prie, mettez-vous à l'aise.

О, прошу прощения.

Oh, je suis désolé.

Выйди, прошу тебя!

Sors, je te prie !

- Прошу прощения.
- Извините.

- Désolé.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Прошу вас остановиться!

Je vous demande de vous arrêter !

Прошу меня извинить.

Puis-je être excusé ?

Заранее прошу прощения.

Je m'excuse d'avance.

Прошу тебя, уходи.

Je te prie de partir.

Прошу вас, уходите.

Je vous prie de partir.

- Пожалуйста!
- Прошу Вас.

- Je vous en prie.
- S'il vous plaît.

- Прошу прощения за опоздание.
- Прошу простить меня за опоздание.

Je vous prie d'excuser mon retard.

- Я разве многого прошу?
- Я что, так много прошу?

Est-ce trop demander ?

- Без церемоний, прошу Вас!
- Оставьте эти церемонии, прошу Вас!

Ne faites pas de cérémonies, je vous prie !

- Я разве многого прошу?
- Я разве о многом прошу?

Est-ce trop demander ?

- Я прошу тебя уважать моё решение.
- Я прошу вас уважать моё решение.
- Прошу вас уважать моё решение.
- Прошу тебя уважать моё решение.

- Je vous demande de respecter ma décision.
- Je te demande de respecter ma décision.

- Прошу вас последовать его примеру.
- Прошу вас последовать её примеру.

Je vous prie de suivre son exemple.

- Я прошу вас о помощи.
- Я прошу Вас о помощи.

- Je requiers votre aide.
- Je requiers ton aide.

- Я прошу прощения за вчерашний день.
- Прошу прощения за вчерашнее.

Je m'excuse pour hier.

- Прошу вас впредь быть старательнее.
- Прошу вас впредь быть прилежнее.

Je vous prie d'être désormais plus appliqués.

Прошу выслать книгу почтой.

Envoyez ce livre par la poste s'il vous plaît.

Я слишком многого прошу?

- Est-ce trop demander ?
- C'est trop demander ?

Прошу прощения за задержку.

Je m'excuse pour le retard.

Прошу тебя быть осторожным.

Je te demande d'être prudent.

Прошу прощения за опоздание.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Спой шансон, я прошу.

Chante une chanson s'il te plaît.

Прошу у вас прощения.

Je demande votre pardon.

Я денег не прошу.

Je ne demande pas d'argent.

Перестань кричать, прошу тебя.

Arrête de crier, je te prie.

Прошу меня не беспокоить.

Ne me dérangez pas, s'il vous plaît.

Прошу прощения за беспокойство.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Ещё раз прошу прощения.

Encore une fois, désolé !

Прошу прощения, я ненадолго.

- Je m'excuse, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolée, je ne peux pas rester longtemps.

Прошу вас полностью расслабиться.

Je vous prie de vous détendre complètement !

- Что, простите?
- Прошу прощения?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Pardon ?

Прошу вас слушать внимательно.

Je te prie d'écouter attentivement.

Прошу прощения за вчерашнее.

Je m'excuse pour hier.

Я прошу тебя остаться.

Je te demande de rester.

- Прошу внимания!
- Пожалуйста, внимание!

Attention, s'il vous plaît!

Прошу прощения за опоздание!

Veuillez m'excuser pour le retard !

Прошу прощения за почерк.

Veuillez excuser mon écriture illisible.

- Прошу меня извинить за поздний ответ.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Je suis désolé de la réponse tardive.

- Это всё, что я прошу.
- Это всё, о чём я прошу.

C'est tout ce que je demande.

- Прошу прощения за задержку с ответом.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Désolé de ma réponse tardive.

- Я прошу вас уважать моё решение.
- Прошу вас уважать моё решение.

Je vous demande de respecter ma décision.

- Я прошу тебя уважать моё решение.
- Прошу тебя уважать моё решение.

Je te demande de respecter ma décision.

- Я не прошу у них помощи.
- Я не прошу их о помощи.

Je ne leur demande pas d'aide.

- Прошу прощения, что неправильно Вас поняла.
- Прошу прощения, что неправильно Вас понял.

Je suis désolée de vous avoir mal compris.

- Я не прошу их простить меня.
- Я не прошу их меня простить.

Je ne leur demande pas de me pardonner.

- Прошу прощения, что сразу не ответил.
- Прошу прощения, что не ответила сразу.

Je présente mes excuses pour ne pas avoir immédiatement répondu.

Прошу прощения за неприятные кадры.

Je m'excuse pour les images difficiles à regarder.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Простите?

- Pardon ?
- Comment ?
- Redites-moi ?
- Redis-moi ?

Прошу Вас! Не открывайте окно.

S'il vous plaît ! N'ouvrez pas la fenêtre.

Я прошу за это прощения.

Je m'en excuse.

Прошу прощения, что побеспокоил Вас.

Je suis désolé de vous avoir dérangé !

Прошу прощения, что прервал вас.

Veuillez m'excuser de vous avoir interrompus.

Я прошу тебя как друг.

Je te le demande en tant qu'ami.

- О, прошу прощения.
- Ой, извините.

Oh, je suis désolé.

Больше никаких вопросов, прошу вас.

Plus de questions, je vous prie.

Прошу, просто поверь мне, ладно?

- J'ai juste besoin que tu me fasses confiance, d'accord ?
- J'ai juste besoin que vous me fassiez confiance, d'accord ?

Прошу вас соблюдать школьные правила.

- Je te prie de te conformer aux règles de l'école.
- Je vous prie de respecter les règles de l'école.

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

Je vous prie de m'excuser.

Я ничего не прошу взамен.

Je ne demande rien en retour.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Je vous supplie de me pardonner.
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.

Я прошу вас извинить меня.

Je vous prie de me pardonner.

Прошу прощения за плохое произношение.

Désolé pour la mauvaise prononciation.

Прошу прощения, можно мне ложку?

Excusez-moi, est-ce que je pourrais avoir une cuillère ?

Прошу тебя: не перебивай меня.

Je te prie de ne pas me couper la parole.

Пожалуйста, прошу вас сохранять спокойствие.

Je t'en prie, sois calme.

Прошу тебя, скажи мне правду.

Je t'en prie, dis-moi la vérité.

Прошу садиться, дамы и господа.

Que tout le monde s'assoie, je vous prie !

Прошу прощения за поздний ответ.

Je présente mes excuses pour la réponse tardive.

Прошу прощения за свою грубость.

Je m'excuse de ma grossièreté.

Прошу прощения за свою невежливость.

Je m'excuse de mon impolitesse.

Прошу прощения за невольную опечатку.

Je m'excuse de la faute de frappe involontaire.