Translation of "попросить" in French

0.007 sec.

Examples of using "попросить" in a sentence and their french translations:

- Можно попросить вас прийти?
- Можно попросить Вас прийти?

Puis-je vous demander de venir ?

Надо просто попросить.

Il n'y a qu'à demander.

Можно попросить счёт?

Puis-je vous demander l'addition ?

- Мне придётся попросить вас уйти.
- Мне придётся попросить тебя уйти.
- Мне сейчас придётся попросить вас уйти.
- Мне сейчас придётся попросить тебя уйти.

Je vais devoir vous demander de partir.

- Можешь попросить его мне позвонить?
- Можешь попросить её мне позвонить?

Peux-tu lui demander de m'appeler ?

- Тебе надо бы попросить прощения.
- Тебе следовало бы попросить прощения.

Tu devrais demander pardon.

Вам достаточно только попросить.

Il vous suffit juste de demander.

Тебе достаточно только попросить.

Il te suffit juste de demander.

Можно попросить стакан воды?

Puis-je avoir un verre d'eau ?

Ты должен попросить прощения.

Tu dois demander pardon.

Можно попросить вас прийти?

Puis-je vous demander de venir ?

- Можешь попросить помощи у Тома.
- Ты можешь попросить Тома о помощи.
- Вы можете попросить Тома о помощи.

Vous pouvez demander de l'aide à Tom.

- Могу я попросить тебя об одолжении?
- Можно попросить тебя об одолжении?

Puis-je te demander une faveur ?

- Можно попросить вас об услуге?
- Можно попросить вас об одной услуге?

Puis-je vous demander une faveur ?

- Можно попросить тебя об услуге?
- Можно попросить тебя об одной услуге?

Est-ce que je peux te demander une faveur ?

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить тебя об одолжении?

Puis-je te demander une faveur ?

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить его о помощи.

- Il te suffit de demander son aide.
- Il vous suffit de demander son aide.

- Тебе достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить её о помощи.

Il te suffit de demander son aide.

- Ты можешь попросить у него помощи.
- Ты можешь попросить у неё помощи.

Tu peux lui demander de l'aide.

- Я собирался попросить об этом Тома.
- Я собирался попросить Тома это сделать.

J'allais demander à Tom de faire cela.

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Вам достаточно попросить её о помощи.

Il vous suffit de demander son aide.

- Боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
- Боюсь, я должен попросить вас уйти.

J'ai bien peur de devoir vous demander de partir.

- Вам достаточно попросить её о помощи.
- Тебе достаточно попросить её о помощи.

- Il te suffit de demander son aide.
- Il vous suffit de demander son aide.

Можно попросить вас об одолжении?

Puis-je vous demander une faveur ?

Можно попросить Вас закрыть окно?

Puis-je vous demander de fermer la fenêtre ?

Можешь попросить его о помощи.

Tu peux lui demander de l'aide.

Я хочу попросить об услуге.

J'ai besoin d'une faveur.

Тебе нужно только это попросить.

Il te faut juste le demander.

Можешь попросить у него помощи.

Tu peux lui demander de l'aide à lui.

Могу я попросить немного воды?

Pourrais-je avoir de l'eau ?

Я могу попросить Тома помочь.

Je peux demander à Tom d'aider.

Нам надо попросить Тома вернуться.

Nous devrions demander à Tom de revenir.

- Мне надо кое о чём вас попросить.
- Мне надо кое о чём тебя попросить.
- Мне надо вас кое о чём попросить.
- Мне надо тебя кое о чём попросить.

- J'ai quelque chose à te demander.
- J'ai quelque chose à vous demander.

- Надо было тебе попросить у него помощи.
- Надо было тебе попросить у неё помощи.
- Надо было тебе попросить его о помощи.
- Надо было тебе попросить её о помощи.

Tu aurais dû lui demander de l'aide.

- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотела попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить вас об одолжении.
- Я бы хотела попросить вас об одолжении.

J'aimerais te demander une faveur.

- Я пришёл попросить тебя об одной услуге.
- Я пришла попросить тебя об одной услуге.
- Я пришёл попросить вас об одной услуге.
- Я пришла попросить вас об одной услуге.

- Je suis venu te demander une faveur.
- Je suis venue vous demander une faveur.

- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?

Puis-je te demander quelque chose ?

- Я хотел бы тебя кое о чём попросить.
- Я хотел бы тебя попросить.

Je voudrais te demander quelque chose.

- Могу я попросить вас об услуге?
- Могу ли я попросить Вас об одолжении?

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Puis-je te demander une faveur ?

- Я хотел бы попросить у вас поддержки.
- Я хотел бы попросить вашей поддержки.

Je voudrais demander votre soutien.

- Вы хотите меня о чём-то попросить?
- Ты хочешь меня о чём-то попросить?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me demander ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me demander ?

- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотела попросить тебя об одолжении.

J'aimerais te demander une faveur.

- Думаешь, мне стоит попросить помощи у Тома?
- Думаете, мне стоит попросить помощи у Тома?

- Penses-tu que je devrais demander de l'aide à Tom ?
- Pensez-vous que je devrais demander de l'aide à Tom ?

- Мне надо было спросить.
- Мне следовало спросить.
- Мне надо было попросить.
- Мне следовало попросить.

J'aurais dû demander.

- Я хотел бы попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.

- J'aimerais vous demander une faveur.
- J'ai une faveur à vous demander.

- Гордость мешала ему попросить других о помощи.
- Гордость мешала ей попросить других о помощи.

Son orgueil l'empêchait de demander l'aide des autres.

Я хочу попросить об одной услуге.

J'ai une faveur à requérir.

Я должен попросить у вас прощения.

Je dois vous demander pardon.

Я должен попросить у тебя прощения.

Je dois te demander pardon.

Можно попросить Вас передать на словах?

Puis-je laisser un message ?

Я могу попросить Вас об услуге?

Je peux vous demander un service ?

Могу я Вас попросить закрыть окно?

Puis-je vous prier de fermer la fenêtre ?

Мне попросить её прислать книгу нам?

Dois-je lui demander de nous envoyer le livre ?

Могу я Вас попросить об услуге?

Puis-je vous demander une faveur ?

Я решил попросить помощи у друга.

Il a décidé de demander de l'aide à mes amis.

Надо попросить веник, чтобы подмести пол.

Il faut demander un balai pour balayer le plancher.

Он пришёл попросить нас помочь ему.

Il vint nous prier de l'aider.

Я должен попросить у Анны прощения.

Je dois demander pardon à Anne.

Том пришёл попросить нас о помощи.

Tom est venu nous demander de l'aide.

Мне нужно попросить Вас об одолжении.

- Il me faut vous demander une faveur.
- Il me faut te demander une faveur.

Можно тебя попросить об одной услуге?

Je peux te demander un service ?

Хочу попросить тебя о большом одолжении.

J'ai une importante faveur à te demander.

Том решил попросить помощи у Мэри.

Tom décida de demander de l'aide auprès de Marie.

Боюсь, я должен попросить вас уйти.

J'ai bien peur de devoir vous demander de partir.

Я счёл необходимым попросить о помощи.

- J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de requérir de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de solliciter de l'aide.

Вы должны попросить у Тома прощения.

Vous devez vous excuser auprès de Tom.

Вам следует попросить помощи у полиции.

Vous devriez demander l'aide de la police.

Я хотел бы попросить вашей поддержки.

Je voudrais demander votre soutien.

и попросить их связаться с вами.

et leur demandant de vous lier.

- Можно попросить тебя помочь мне кое с чем?
- Можно попросить вас помочь мне кое с чем?

- Puis-je te demander de m'aider avec quelque chose ?
- Puis-je vous demander de m'aider avec quelque chose ?

- Почему ты не можешь попросить у неё прощения?
- Почему ты не можешь попросить её о прощении?

Pourquoi ne peux-tu pas lui demander pardon ?

Я хочу попросить тебя об одной услуге.

J'ai un service à te demander.

Я бы мог попросить Вас об одолжении?

Pourriez-vous lui demander qu'il m'accorde une faveur ?

- Я хотел попросить прощения.
- Я хотел извиниться.

Je voulais présenter mes excuses.

Я собираюсь попросить Джона отремонтировать мои часы.

Je ferai réparer ma montre par John.

Я должен попросить тебя о небольшой услуге.

J'aurais besoin que tu me rendes un petit service.

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Je pense qu'il est temps que je sollicite ses conseils.

Я хотел бы попросить тебя об услуге.

Je voudrais te demander un service.

Гордость мешала ему попросить других о помощи.

Son orgueil l'empêchait de demander l'aide des autres.

Гордость мешала ей попросить других о помощи.

Son orgueil l'empêchait de demander l'aide des autres.

Думаете, мне стоит попросить помощи у Тома?

- Penses-tu que je devrais demander de l'aide à Tom ?
- Pensez-vous que je devrais demander de l'aide à Tom ?

Думаешь, мне стоит попросить помощи у Тома?

Penses-tu que je devrais demander de l'aide à Tom ?

Я не знаю, кого попросить мне помочь.

Je ne sais pas à qui je devrais demander de m'aider.

Мне нужно попросить вас о небольшом одолжении.

J'ai une petite faveur à vous demander.

Мне нужно попросить тебя о небольшом одолжении.

J'ai une petite faveur à te demander.

Тому надо будет попросить Мэри ему помочь.

Tom va devoir demander à Mary de l'aider.

Захват редакторов и попросить их продвинуть вас

Frapper les éditeurs et leur demandant de vous promouvoir

- Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего преподавателя?

Pourquoi ne pas demander conseil à ton professeur ?