Translation of "про" in French

0.009 sec.

Examples of using "про" in a sentence and their french translations:

- Том забыл про встречу.
- Том забыл про собрание.

Tom oublia la réunion.

Забудь про это.

- Laisse tomber.
- Oublie.
- Oublie-le.
- Oublie ça.
- Oubliez ça !

- Я все про тебя слышал.
- Я все про тебя слышала.
- Я все про вас слышал.
- Я всё про вас слышала.

- J'ai tout entendu à ton sujet.
- J'ai tout entendu à votre sujet.

- Не говори плохое про других.
- Не говори плохо про других.

Ne dis pas de mal des autres.

- Я всё про Вас знаю.
- Я всё про тебя знаю.

- Je sais tout de toi.
- Je sais tout de vous.
- Je sais tout à ton sujet.
- Je sais tout à votre sujet.

- Расскажи нам историю про привидения.
- Расскажите нам историю про привидения.

- Raconte-nous une histoire de fantômes.
- Racontez-nous une histoire de fantômes.

- Она всё знает про французский.
- Ей всё про французский известно.

Elle connaît tout du français.

и подумала про себя:

et elle a pensé :

или про внутренние перемены,

ou d'une fois où ils ont changé d'avis.

Не шути про это.

Ne fais pas de blagues à ce sujet.

Не забывай про нас.

Ne nous oublie pas !

Про кого вы говорите?

- De qui parlez-vous ?
- À propos de qui parlez-vous ?
- De qui parlez-vous ?

Я забыл про пароль.

J'ai oublié mon mot de passe.

Это анекдот про бельгийцев.

C'est une histoire belge.

- Я тут же вспомнил про тебя.
- Я тут же вспомнила про тебя.
- Я тотчас вспомнил про тебя.
- Я тотчас вспомнила про тебя.
- Я сразу вспомнил о тебе.
- Я сразу вспомнил про тебя.
- Я сразу вспомнил о вас.
- Я сразу вспомнил про вас.
- Я тут же вспомнил про вас.
- Я тотчас вспомнил про вас.

- J'ai tout de suite pensé à toi !
- J'ai tout de suite pensé à vous !
- Je me suis souvenu de vous tout de suite.
- Je me suis souvenu de toi tout de suite.

- Забудь о ней.
- Забудьте о ней.
- Забудь про неё.
- Забудьте про неё.

- Oublie-la.
- Oubliez-la.

- Вы всем всё про меня рассказали?
- Ты всем всё про меня рассказал?

- As-tu tout raconté à mon sujet, à tout le monde ?
- Avez-vous tout raconté à mon sujet, à tout le monde ?

- Забудь о нас.
- Забудьте о нас.
- Забудь про нас.
- Забудьте про нас.

- Oublie-nous.
- Oubliez-nous.

- Забудь о них.
- Забудьте о них.
- Забудь про них.
- Забудьте про них.

- Oubliez-les.
- Oublie-les.

- Забудь обо мне.
- Забудьте обо мне.
- Забудь про меня.
- Забудьте про меня.

- Oublie-moi.
- Oubliez-moi.

- Я всё им про тебя рассказал.
- Я всё им про вас рассказал.

Je leur ai tout dit sur toi.

Я думала про гендерное неравенство,

J'ai réfléchi à l'inégalité des sexes

Нам задают вопросы про ученичество,

Les jeunes nous demandent des apprentissages,

Зная про это повышенное внимание,

En sachant que nous avons cette attention hyperactive,

но про облако Оорта еще

mais sur le nuage d'Oort encore

но больше даже про планирование.

mais surtout la planification.

- Забудь про это.
- Попустись.
- Забудь!

- Laisse tomber.
- Oublie.
- Oublie-le !
- Laissez tomber.
- Oubliez ça !

Она уже знала про это.

Elle connaissait déjà cette histoire.

- Забудь про это.
- Попустись.
- Забудь.

Oublie.

А про меня вы забыли?

- M'as-tu oublié ?
- M'as-tu oubliée ?

Она написала роман про вампиров.

Elle écrivit un roman sur des vampires.

Я читаю книгу про животных.

Je lis un livre sur les animaux.

Не забудь про завтрашнее свидание.

N'oublie pas notre rendez-vous de demain !

Не лги про свой возраст.

Ne mens pas sur ton âge.

Я написал песню про Татоэбу.

J'ai écrit une chanson sur Tatoeba.

Они совершенно забыли про собрание.

Ils ont complètement oublié la réunion.

Он написал книжку про фарфор.

Il a écrit un livre sur la porcelaine.

Я, помнится, слышал про Тома.

Je me souviens qu'on m'a parlé de Tom.

Этот сайт весь про ЛГБТ.

Ce site est consacré à tout ce qui concerne les LGBT.

Надо будет подумать про это.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.

Я люблю шутки про животных.

- J'adore les blagues sur les animaux.
- J'adore les plaisanteries à propos des animaux.

Она врёт про свой возраст.

Elle ment sur son age.

- Забудь про них.
- Забудь их.

Oublie-les.

- Забудьте про них.
- Забудьте их.

Oubliez-les.

Мы всё про вас знаем.

Nous savons tout sur vous.

- Не забудь Тома.
- Не забудьте Тома.
- Не забывай Тома.
- Не забывайте Тома.
- Не забудь про Тома.
- Не забудьте про Тома.
- Не забывай про Тома.
- Не забывайте про Тома.

N'oublie pas Tom.

- Извини, я забыла.
- Извини, я про это забыл.
- Извини, я про это забыла.

Désolé, j'ai oublié.

- Я купил книгу про зверей.
- Я купила книгу про зверей.
- Я купил книгу о животных.
- Я купила книгу о животных.
- Я купил книгу про животных.
- Я купила книгу про животных.

J'ai acheté un livre sur les animaux.

- Забудь о ней.
- Забудьте о ней.
- Забудь её.
- Забудь про неё.
- Забудьте про неё.

Oublie-la.

про сексуальный и репродуктивный труд женщин.

et au labeur sexuel et reproductif des femmes.

6. Забудьте про функцию «Дополнительный сон».

6. Oubliez la fonction snooze de votre réveil.

что-то про волны и частицы.

ils ont à voir avec les ondes et les particules.

Про этот план знает мало людей.

Peu de personnes ont connaissance du plan.

Он сочинил историю про эту собаку.

- Il inventa une histoire au sujet du chien.
- Il a inventé une histoire au sujet du chien.

- Забудь про это.
- Оставь!
- Брось!
- Попустись.

Oublie.

Снова забыла про новое немецкое правописание.

J'ai encore oublié la nouvelle orthographe allemande.

Я всё про тебя маме расскажу!

Je le rapporterai à ma maman !

Ты слышал про Лох-Несское чудовище?

Avez-vous déjà entendu parler de Nessie ?

Я вырос на мультиках про покемонов.

J'ai grandi en regardant les Pokémons.

Мне приснился ночной кошмар про вампиров.

J'ai fait un cauchemar à propos de vampires.

Я ничего не знаю про Японию.

- Je ne sais rien du tout du Japon.
- Je ne sais rien sur le Japon.

Знаешь историю про слона и льва?

Est-ce que tu connais l'histoire de l'éléphant et du lion ?

Он рассказал мне про свою жизнь.

- Il m'a raconté l'histoire de sa vie.
- Il me raconta l'histoire de sa vie.

Ты всем всё про меня рассказал?

As-tu tout raconté à mon sujet, à tout le monde ?

Вы всем всё про меня рассказали?

Avez-vous tout raconté à mon sujet, à tout le monde ?

Не забудь про мамин день рождения!

N'oublie pas l'anniversaire de ta mère !

Не забудьте про мамин день рождения!

- N'oublie pas l'anniversaire de ta mère !
- N'oubliez pas l'anniversaire de votre mère !

Не забудьте про наше еженедельное собрание.

N'oubliez pas notre réunion hebdomadaire.

- Я говорил о тебе.
- Я говорил про тебя.
- Я говорил о вас.
- Я говорил про вас.
- Я говорила о тебе.
- Я говорила про тебя.
- Я говорила о вас.
- Я говорила про вас.

- Je parlais de toi.
- Je parlais de vous.

- Я говорил о вас.
- Я говорил про вас.
- Я говорила о вас.
- Я говорила про вас.

Je parlais de vous.

- Я купил книгу про зверей.
- Я купила книгу про зверей.
- Я купил книгу о животных.
- Я приобрёл книгу о животных.
- Я купила книгу о животных.
- Я купил книгу про животных.
- Я купила книгу про животных.

J'ai acheté un livre sur les animaux.

Да, уже поздно. Нужно подумать про укрытие.

Il se fait tard, on doit penser à s'abriter,

Позволь рассказать тебе другую историю про политику,

Je veux vous raconter une autre histoire qui implique des politiques,

«Я должна поправиться», — подумала про себя Садако.

- "Je vais sûrement aller mieux." se dit Sadako pour elle-même.
- "Je devrais me remettre." se dit Sadako.

Том никогда не шутит про свою работу.

Tom ne blague jamais à propos de son boulot.

Наверное, она забыла про мой день рождения.

Peut-être a-t-elle oublié mon anniversaire.

Я забыл про день рождения моей жены.

J'ai oublié l'anniversaire de ma femme.

Том рассказал Мэри про своего воображаемого друга.

Tom a parlé de son ami imaginaire à Marie.

Нам сегодня рассказали историю про извлечение биогаза.

On nous a raconté une histoire concernant l'extraction du gaz naturel aujourd'hui.

- Не забывай нас!
- Не забывай про нас.

Ne nous oublie pas !

Ты про неё спрашивал? Что она сказала?

T'es-tu enquis d'elle ? Qu'a-t-elle dit ?

Этот тип опять говорил гадости про Тома?

- Ce type a encore parlé sur le dos de Tom ?
- Celui-là alors, il a encore cassé du sucre sur le dos de Tom ?

Том всегда забывает про день рождения Мэри.

Tom oublie toujours l’anniversaire de Marie.

Ты знаешь парадокс про Ахиллеса и черепаху?

Connais-tu le paradoxe d'Achille et de la tortue ?

Я про это ничего говорить не буду.

Je ne dirai rien à ce sujet.

Никто не вспомнил про мой день рождения.

Personne ne s’est rappelé de mon anniversaire.