Translation of "встречу" in French

0.018 sec.

Examples of using "встречу" in a sentence and their french translations:

- Вы пропустили встречу.
- Ты пропустил встречу.

- Tu as raté la réunion.
- Tu as loupé le meeting.

- Кто устроил встречу?
- Кто организовал встречу?

Qui a organisé la réunion ?

- Я предлагаю закончить встречу.
- Я предлагаю завершить встречу.

Je suggérai que nous missions fin à cette réunion.

- Мы должны отменить встречу.
- Нам нужно отменить встречу.

Nous devons annuler le rendez-vous.

Они организовали встречу.

- Ils arrangèrent une rencontre.
- Ils organisèrent une rencontre.
- Ils arrangèrent une réunion.

Я отменил встречу.

J'ai annulé le rendez-vous.

Он отменил встречу.

Il a annulé le rendez-vous.

Том отменил встречу.

Tom a annulé le rendez-vous.

Она отменила встречу.

Elle a annulé le rendez-vous.

Мэри отменила встречу.

Marie a annulé le rendez-vous.

Мы отменили встречу.

Nous avons annulé le rendez-vous.

Вы отменили встречу.

Vous avez annulé le rendez-vous.

Они отменили встречу.

- Ils ont annulé le rendez-vous.
- Elles ont annulé le rendez-vous.

Я тебя встречу.

J'irai te chercher.

- Вы отменили встречу.
- Ты отменил встречу.
- Вы отменили собрание.

- Tu as annulé le rendez-vous.
- Vous avez annulé la réunion.

Кто организовал эту встречу?

Qui a organisé cette réunion ?

Протестующие попытались сорвать встречу.

- Les protestataires tentèrent de perturber la réunion.
- Les protestataires ont tenté de perturber la réunion.

Я опаздывал на встречу.

J'étais en retard pour le rendez-vous.

Мне пришлось перенести встречу.

J'ai dû reporter mon rendez-vous.

Тебе придётся отменить встречу.

Tu vas devoir annuler ton rendez-vous.

Я опаздываю на встречу.

Je suis en retard à un rendez-vous.

Он опаздывает на встречу.

Il est en retard au rendez-vous.

Она опаздывает на встречу.

Elle est en retard au rendez-vous.

- Я назначил ей встречу в кафе.
- Я назначил ему встречу в кафе.

Je lui ai donné rendez-vous dans un café.

- Я надеялся на встречу с тобой.
- Я надеялся на встречу с вами.

- J'espérais te rencontrer.
- J'espérais vous rencontrer.

Встречу отложили до следующей пятницы.

Cette réunion a été reportée à vendredi prochain.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.

La rencontre a été annulée.

Встречу отменили из-за тайфуна.

La réunion a été annulée à cause du typhon.

- Встреча была отложена.
- Встречу отложили.

La rencontre fut annulée.

Он не пришел на встречу.

Il n'a pas pris part à la réunion.

Вы придете на эту встречу.

Vous viendrez à cette réunion.

Ты помнишь нашу первую встречу?

Tu te souviens de notre première rencontre ?

Ты не можешь отменить встречу.

- Tu ne peux pas annuler la réunion.
- Vous ne pouvez pas annuler la réunion.

Я помню нашу первую встречу.

- Je me rappelle la première fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je me rappelle la première fois que nous nous sommes rencontrées.
- Je me souviens de la première fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je me souviens de la première fois que nous nous sommes rencontrées.

Он вовремя пришёл на встречу.

Il arriva à temps au rendez-vous.

Если сумею, я тебя встречу.

Si je peux vous rencontrer, je le ferai.

Они начали встречу без меня.

Ils ont commencé la réunion sans moi.

Я встречу его на вокзале.

J'irai le chercher à la gare.

Надеюсь, она придёт на встречу.

J'espère qu'elle viendra au rendez-vous.

Мне надо идти на встречу.

Je dois aller à une réunion.

Не опаздывай на нашу встречу!

N'arrive pas en retard à notre rendez-vous !

- Я не думал, что встречу вас здесь.
- Не думал, что встречу тебя здесь.

- Je ne pensais pas vous rencontrer ici.
- Je ne pensais pas que je vous rencontrerais ici.

- Он придёт на встречу на следующей неделе?
- Он придёт на встречу на будущей неделе?

Viendra-t-il à la réunion la semaine prochaine ?

- Я всё ещё надеялся, что встречу Тома.
- Я не терял надежды, что встречу Тома.

J'espérais rencontrer Tom.

Он отменил встречу в последний момент.

Il a annulé le rendez-vous au dernier moment.

Он решил не ходить на встречу.

Il a décidé de ne pas se rendre à la réunion.

Том вряд ли придёт на встречу.

Rien ne dit que Thomas viendra à la rencontre.

Мы проводим встречу раз в месяц.

Nous tenons une réunion une fois par mois.

Я думаю, ты должен перенести встречу.

- Je pense que vous devriez remettre la réunion.
- Je pense que tu devrais remettre la réunion.
- Je pense que vous devriez décaler la réunion.
- Je pense que tu devrais décaler la réunion.

Можешь организовать мне с ней встречу?

- Peux-tu m'organiser une rencontre avec elle ?
- Peux-tu m’arranger un rendez-vous avec elle ?

Можешь устроить мне с ней встречу?

- Peux-tu m'organiser une rencontre avec elle ?
- Peux-tu m’arranger un rendez-vous avec elle ?

- Ты хочешь отменить собрание?
- Вы хотите отменить собрание?
- Ты хочешь отменить встречу?
- Вы хотите отменить встречу?

- Veux-tu annuler la réunion ?
- Voulez-vous annuler la réunion ?

- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
- Никогда бы не подумала, что встречу тебя здесь.

Je n'avais pas imaginé te rencontrer ici.

Извините, что отменяю встречу в последнюю минуту.

Je suis désolé d'annuler le rendez-vous à la dernière minute.

Я хотел бы отменить мою завтрашнюю встречу.

Je voudrais annuler mon rendez-vous de demain.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.
- Собрание отменили.

- La rencontre a été annulée.
- La rencontre fut annulée.
- La réunion a été annulée.

Почему бы нам просто не отменить встречу?

Pourquoi n'annulons-nous simplement pas la réunion ?

- Я за вами заеду.
- Я вас встречу.

J'irai vous chercher.

Мы решили перенести встречу на следующее воскресенье.

Nous avons décidé de déplacer la réunion à dimanche prochain.

Если я смогу вас встретить, то встречу.

Si je peux vous rencontrer, je le ferai.

Она вызвалась пойти на встречу с ним.

- Elle se porta volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle offrit d'aller à la réunion avec lui.
- Elle s'est portée volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle a offert d'aller à la réunion avec lui.

- Он поедет на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на собрание вместо меня.

Il ira à la réunion à ma place.

Вот уж не думал, что встречу тебя здесь.

Je ne pensais jamais te rencontrer ici.

Я отменил назначенную встречу из-за срочного дела.

J'ai annulé mon rendez-vous à cause d'une affaire urgente.

Если он опаздывает, можно начать встречу без него.

S'il est en retard, on peut commencer la réunion sans lui.

Хотел бы я, чтобы он пришёл на встречу.

J'aurais souhaité qu'il soit venu au meeting.

- Я пойду на собрание.
- Я пойду на встречу.

Je me rendrai à la réunion.

- Нам придётся отложить встречу.
- Нам придётся перенести собрание.

Nous allons devoir reporter la réunion.

- Я думал, собрание отменили.
- Я думал, встречу отменили.

Je pensais que la réunion avait été annulée.

Я никогда бы не подумала, что встречу Тома.

- Je n’aurais jamais pensé trouver Tom.
- Je n’aurais jamais pensé que je trouverais Tom.

- Я на встречу опоздаю.
- Я на собрание опоздаю.

Je vais être en retard pour la réunion.

- Том забыл про встречу.
- Том забыл про собрание.

Tom oublia la réunion.

- Мы не можем отложить заседание.
- Мы не можем отложить встречу.
- Мы не можем перенести собрание.
- Мы не можем перенести встречу.

Nous ne pouvons pas reporter la réunion.

Я и мечтать не мог, что встречу тебя здесь.

- Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.
- Jamais je n'aurais pensé te rencontrer ici.

Он если и опаздывает на встречу, то очень редко.

Il est rarement, voire jamais, en retard aux rendez-vous.

Я тебе припомню! Встречу в следующий раз — зубы повышибаю.

Toi, je te retiens ! La prochaine fois que je te vois, je te défonce !

Я совсем не ожидал, что встречу её на вечеринке.

Je ne m'étais pas du tout attendu à ce que je la rencontre à la fête.

Кто бы мог подумать, что я тебя встречу здесь!

Qui aurait pu imaginer que je te rencontrerais ici ?

- Я думаю, что нам нужно отложить заседание.
- Я думаю, что нам нужно отложить встречу.
- Я думаю, что нам нужно перенести встречу.

- Je pense qu'il nous faut remettre la réunion.
- Je pense qu'il nous faut décaler la réunion.

Иногда на то, чтобы организовать встречу #dialoguecoffee, уходит почти год.

Parfois, il m'a fallu près d'un an pour arranger une rencontre #cafédialogue.

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

Как это часто бывает, сегодня днём Майк опоздал на встречу.

Comme à son habitude, Mike était en retard à la réunion cet après-midi.

Я и представить себе не мог, что встречу тебя здесь.

Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.
- Собрание отменили.
- Собрание было отменено.

La réunion a été annulée.

Она согласилась с ним, что я должен идти на встречу.

- Elle fut d'accord avec lui que je devrais me rendre à la réunion.
- Elle a été d'accord avec lui que je devrais me rendre à la réunion.

- Я надеялся тебя встретить.
- Я надеялся на встречу с тобой.

J'espérais te rencontrer.

- Я надеялся вас встретить.
- Я надеялся на встречу с вами.

J'espérais vous rencontrer.

Они проверили двигатели подъема и спуска и вернулись на безопасную встречу.

Ils ont testé les moteurs de montée et de descente et sont revenus pour un rendez-vous sûr.

- Я за ними схожу.
- Я за ними съезжу.
- Я их встречу.

- J'irai en chercher.
- J'irai les chercher.

Я встречу тебя там в воскресенье утром. Не могу дождаться этого.

On se voit là-bas dimanche matin. J'ai hâte d'y être.

Я и подумать не мог, что встречу её на этом празднике.

Je n'aurais jamais cru la rencontrer à cette fête.

- Том решил не ходить на собрание.
- Том решил не идти на встречу.

- Tom décida de ne pas aller à la réunion.
- Tom a décidé de ne pas aller à la réunion.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais en mesure de rencontrer tant de personnalités.