Translation of "причине" in French

0.011 sec.

Examples of using "причине" in a sentence and their french translations:

по любой причине.

pour n'importe quelle raison

По этой причине,

Pour cette raison,

по какой-то причине?

pour certaines raisons?

поэтому по этой причине,

donc pour cette raison,

- Я написал ему по другой причине.
- Я написал ей по другой причине.

Je lui ai écrit pour une autre raison.

Том опоздал по уважительной причине.

Tom avait une bonne raison d'être en retard.

оказались там всего по одной причине:

sont là pour une seule et unique raison :

Её не было по причине болезни.

Elle était absente à cause d'une maladie.

Я пришёл сюда по этой причине.

C'est pour cette raison que je suis venu ici.

Я написал ему по другой причине.

Je lui ai écrit pour une autre raison.

- Я написал ему письмо по совершенно другой причине.
- Я написал ему совсем по другой причине.

Je lui ai écrit pour une autre raison.

Этот лесной пожар произошёл по естественной причине.

Cet incendie de forêt a une origine naturelle.

По причине тайфуна было отменено много рейсов.

De nombreux vols ont été annulés à cause du typhon.

Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.

- Le mis en examen fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
- L'accusé fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
- L'accusée fut prononcée non coupable en raison de sa folie.

Я спросил его о причине его беспокойства.

Je le questionnai sur la cause de son inquiétude.

поэтому я прекратил публикацию По этой причине.

donc j'ai arrêté de poster sur Pinterest en raison de cette raison unique.

- По этой причине, электронные письма не уходят.

- Pour cette raison, les emails ne partent pas.

Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.

Elle démissionna pour raison de santé.

- Зачем ты здесь?
- По какой причине ты здесь?

- Pourquoi es-tu ici ?
- Pour quelle raison es-tu ici ?
- Pour quelle raison es-tu là ?

Я знаю, по какой причине Том на них разозлился.

Je sais la raison pour laquelle Tom était en colère contre eux.

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.

Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.

Мы здесь оба по одной и той же причине.

Nous sommes toutes les deux ici pour la même raison.

- Если по какой-то причине я задержусь, пожалуйста, не жди меня.
- Если по какой-то причине я задержусь, пожалуйста, не ждите меня.

Si pour une raison quelconque je suis en retard, ne m'attendez pas s'il vous plait.

Теории существуют по этой причине. Ученые существуют, чтобы служить человечеству.

Les théories existent pour cette raison. Les scientifiques existent pour servir l'humanité.

Поезд был задержан на два часа по причине сильного снегопада.

Le train avait deux heures de retard à cause des importantes chutes de neige.

- Я не знаю почему.
- Я не знаю, по какой причине.

Je ne sais pour quelle raison.

- Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
- По какой-то причине микрофон раньше не работал.
- Раньше микрофон почему-то не работал.

Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.

По некоторой причине я не мог войти в свою электронную почту.

Pour je ne sais quelle raison je n'ai pas eu accès à mon courrier électronique.

Если по какой-то причине я задержусь, пожалуйста, не ждите меня.

Si pour une raison quelconque je suis en retard, ne m'attendez pas s'il vous plait.

Но получил ли ваш компьютер вирус на вашем телефоне по другой причине?

Mais votre ordinateur a-t-il attrapé un virus sur votre téléphone pour une autre raison?

- Если бы по какой-либо причине это должно было бы произойти, что бы вы сделали?
- Если бы по какой-то причине это должно было бы случиться, что бы ты сделал?

Si, pour une raison quelconque, cela devait survenir, que ferais-tu ?

И по какой-то причине Хьорвард считает, что было бы неплохо получить клятву верности

Et pour une raison quelconque, Hjorvard pense que ce serait une bonne idée d'obtenir un serment d'allégeance

- Она не смогла прийти из-за болезни.
- Она не смогла прийти по причине болезни.

Elle n'a pas pu venir pour cause de maladie.

- Я не поэтому ушёл в отставку.
- Я не по этой причине ушёл в отставку.

Ce n'est pas la raison pour laquelle j'ai démissionné.

По той или иной причине их каникулы во Франции оказались не на высоте их ожиданий.

- Pour une raison quelconque, leurs vacances en France ne les ont pas satisfaits.
- Pour une raison quelconque, leurs vacances en France n'ont pas été à la hauteur de leurs espérances.

По какой-то причине текст сообщения был повреждён, поэтому я восстановил его, перед тем как читать.

Pour une raison quelconque, le message texte s'est corrompu. Je l'ai donc restauré avant de le lire.

- Все происходит не без причины.
- На все есть своя причина.
- На всё есть своя причина.
- Всё происходит по причине.

Il y a une raison à tout.

«И почему всем надо ехать за покупками утром в воскресенье?» – «Наверно, по той же причине, что и нам, папа».

« Pourquoi faut-il que tous les gens fassent leurs courses le samedi matin ? » « Probablement pour la même raison que nous papa. »

- Это и есть причина, по которой он сделал это.
- Вот почему он это сделал.
- Вот по какой причине он сделал это.

C'est la raison pour laquelle il le fit.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.