Translation of "овец" in French

0.005 sec.

Examples of using "овец" in a sentence and their french translations:

- Подсчитывание овец помогает уснуть.
- Подсчёт овец помогает уснуть.

Compter les moutons aide à s'endormir.

Пора кормить овец.

C'est l'heure de nourrir les moutons.

Я считал овец.

Je comptais les moutons.

Двух овец задрал волк.

Deux moutons ont été tués par un loup.

У нас нет овец.

Nous n'avons aucun mouton.

У меня много овец.

J'ai beaucoup de moutons.

На поле было шесть овец.

Il y avait six moutons dans le champ.

Том считает овец, чтобы уснуть.

Tom compte les moutons pour s'endormir.

Мы также сможем разводить коров и овец.

Nous serons également en mesure d'élever des vaches et des moutons.

Мы сможем, например, разводить коров и овец.

Nous pourrons par exemple élever des bœufs et des moutons.

Овец разводят ради их шерсти и мяса.

Les moutons sont élevés pour leur toison et leur viande.

Если бы у человека было одиннадцать овец и все, кроме девяти, умерли, сколько овец бы у него осталось?

Si un homme avait onze moutons et que tous sauf neuf mourraient, combien de moutons lui resterait-il ?

- Я видел стадо овец.
- Я увидел стадо баранов.

- Je vis un troupeau de moutons.
- J'ai vu un troupeau de moutons.

Пастух считает овец: "Одна, две, три, четыре, пять... сто".

- Le berger compte les moutons : « Un, deux, trois, quatre, cinq... cent. »
- Le berger compte les moutons : "Un, deux, trois, quatre, cinq... cent".

Мы не можем позволить им резать нас, как овец.

Nous ne pouvons pas nous laisser abattre comme des moutons.

Где больше овец: в Уэльсе или в Новой Зеландии?

Y a-t-il plus de moutons au pays de Galles ou en Nouvelle-Zélande ?

- Сколько баранов в этом стаде?
- Сколько овец в этом стаде?

Combien y a-t-il de moutons dans ce troupeau ?

Сыр - твёрдая пища, изготовляемая из молока коров, коз, овец и прочих млекопитающих.

Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de mouton, et d'autres mammifères.

Если люди не хотят, чтобы их стригли как овец, они не должны себя вести как овцы.

Si les gens ne veulent pas se faire tondre, ils ne doivent pas se conduire comme des moutons.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.