Translation of "населения" in French

0.009 sec.

Examples of using "населения" in a sentence and their french translations:

- Население постоянно росло.
- Население постоянно увеличивалось.
- Наблюдался устойчивый рост населения.
- Существовал устойчивый рост населения.
- Существовал стабильный рост населения.
- Существовал постоянный прирост населения.

- Il y eut une croissance soutenue de la population.
- Il y a eu une croissance soutenue de la population.

только 8% опрошенного населения

seuls 8% de la population interrogée

создания убежища для населения,

de construire des abris pour des communautés,

- Вы знаете, какова численность населения Бостона?
- Ты знаешь, какова численность населения Бостона?

- Sais-tu quelle est la population de Boston ?
- Savez-vous quelle est la population de Boston ?

10% населения жило в нищете

10% de la population mondiale dans l'extrême pauvreté

37% населения жило в нищете

37 % de la population mondiale dans l'extrême pauvreté

Мы обсуждали вопрос мирового населения.

Nous avons débattu de la question de la population mondiale.

Какова общая численность населения Франции?

Quel est la population totale de la France ?

В Японии высокая плотность населения.

Le Japon a une densité de population élevée.

Какова численность населения Нью-Йорка?

Quelle est la taille de la population de New York ?

В России низкая плотность населения.

La densité de population est faible en Russie.

- Средняя продолжительность жизни населения не перестаёт расти.
- Средняя продолжительность жизни населения постоянно увеличивается.

L'espérance de vie de la population ne cesse d'augmenter.

Это эквивалентно двум третям населения Великобритании.

C'est l'équivalent des deux tiers de la population du Royaume-Uni.

если почти половина её молодого населения

si près de la moitié de sa population de jeunes

Это почти двое больше населения США.

Presque deux fois la population américaine.

7% населения жили за чертой бедности,

7% de leurs citoyens vivaient dans la pauvreté

Население Японии гораздо больше населения Австралии.

La population du Japon est bien plus importante que celle de l'Australie.

Половина мирового населения проживает в городах.

La moitié de la population mondiale vit en ville.

- В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.
- В США каждые десять лет производится перепись населения.
- В США перепись населения проходит каждые десять лет.

Aux États-Unis, il y a un recensement tous les dix ans.

Инфраструктура не могла угнаться за ростом населения:

les infrastructures qui n'avaient pas su s'adapter à la croissance démographique,

он представляет большу́ю проблему для здоровья населения,

ça constitue tout de même un grave problème de santé publique

Молодые люди составляют 25 процентов всего населения.

Les jeunes représentent 25% de la population.

Эти увлечённые, целеустремлённые защитники из местного населения,

Ce sont des partisans passionnés, dévoués, issus des communautés locales,

Население Германии составляет менее половины населения США.

La population de l'Allemagne fait moins de la moitié de celle des États-Unis.

Рост населения стал в стране большой проблемой.

L'augmentation de la population est devenu un problème sérieux dans ce pays.

- Население Швеции растёт.
- Численность населения Швеции увеличивается.

La population de Suède est en augmentation.

Рост численности населения порождает серьёзные социальные проблемы.

L'accroissement de la population a donné lieu à de graves problèmes sociaux.

Вы знаете, какова общая численность населения Японии?

Connaissez-vous la population totale du Japon ?

населения в мир не говорит по-английски,

de la population dans le le monde ne parle pas anglais,

Население Токио в четыре раза больше населения Иокогамы.

La population de Tokyo est quatre fois plus grande que celle de Yokohama.

В США каждые десять лет производится перепись населения.

Aux États-Unis, il y a un recensement tous les dix ans.

Наши правительства сделались инопланетянами, живущими среди человеческого населения.

Nos gouvernements sont devenus des androïdes vivant parmi une population humaine.

и это обернётся трагедией для одной пятой населения Земли.

Ce sera un drame pour un cinquième de l'humanité.

когда две трети населения мира проживает в демократических странах.

avec les deux tiers des personnes vivant dans des démocraties.

В США лишены свободы больше людей на душу населения,

Les États-Unis incarcèrent plus de personnes par habitant

Новая демографическая политика нацелена на достижение нулевого роста населения.

La nouvelle politique de natalité a pour but d'atteindre un taux de croissance démographique nul.

Население Китая примерно в восемь раз больше населения Японии.

La population de la Chine est environ huit fois plus importante que celle du Japon.

В какой стране самая высокая плотность населения в мире?

Quel est le pays le plus densément peuplé du monde ?

Приобретение сельскохозяйственных земель иностранцами вызывает большое беспокойство у населения.

L'acquisition de terres agricoles par des étrangers suscite beaucoup d'inquiétudes parmi la population.

В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.

Aux États-Unis, il y a un recensement tous les dix ans.

Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.

La majorité de la population vit encore de manière traditionnelle.

Потеря такого понятия, как здоровый сон, среди населения индустриальных стран

Le déclin du sommeil dans les nations industrialisées

В 2050 году численность населения мира достигнет девяти миллиардов человек.

La population mondiale atteindra neuf milliards en 2050.

Шестьдесят процентов мужской половины взрослого населения Японии регулярно употребляют алкоголь.

- Soixante pourcents des hommes adultes japonais consomment de l'alcool régulièrement.
- Soixante pourcents des hommes adultes japonais boivent régulièrement de l'alcool.

В 2030 году двадцать один процент населения будет старше шестидесяти пяти лет.

En 2030, vingt-et-un pour cent de la population aura plus de soixante-cinq ans.

Массовый отток сельского населения в этом районе Германии оставил пустыми целые деревни.

L'exode rural a dépeuplé des villages entiers dans cette région de l'Allemagne.

- Население этой страны меньше населения Соединённых Штатов.
- Население этой страны меньше, чем население США.

La population de ce pays est inférieure à celle des États-Unis.

Почти половина мужского населения Великобритании регулярно дарит своим женщинам шоколад, особенно на день рождения.

Près de la moitié des hommes en Grande-Bretagne offrent régulièrement du chocolat à leur partenaire comme cadeau, notamment pour leur anniversaire.

Переход на латинский алфавит окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции.

Le passage à l'alphabet latin libérera définitivement la population russe laborieuse de toute influence des tracts contre-révolutionnaires, qui sont essentiellement nationaux-bourgeois et religieux.

Кто думает «в наши дни все говорят на английском» или «весь мир говорит на английском», не спрашивая себя, какая часть населения Земли говорит на английском или как хорошо на нём говорят, тот живёт в параллельной реальности.

Quiconque se dit : « De nos jours, chacun parle anglais. » ou « Le monde entier parle l'anglais. » sans se poser de questions sur le taux réel d'anglophones par rapport à la population mondiale ni sur le niveau de leurs compétences linguistiques, celui-là refuse de regarder la réalité en face.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

Vladimir Poutine a déclaré qu'en cas d'escalade des violences contre la population russophone de Crimée et des régions de l'est de l'Ukraine, la Russie ne saurait rester en retrait et prendrait les mesures nécessaires dans le cadre du droit international.