Translation of "людях" in French

0.006 sec.

Examples of using "людях" in a sentence and their french translations:

в людях и обстоятельствах.

sur les gens et les circonstances.

дома или на людях,

à la maison ou en public,

Она красится на людях.

Elle se maquille en public.

- Не суди о людях по внешности.
- Не судите о людях по внешности.

- Ne juge pas quelqu'un sur son apparence.
- Ne jugez pas les gens sur l'apparence.
- Ne juge pas les gens sur l'apparence.

людях, живших в 2018 году.

vous, les gens qui étiez là en 2018.

и о людях, переживающих последствия.

et ceux qui en supportaient les conséquences.

и желание молиться в людях

et le désir de prier chez les gens

Не люблю говорить на людях.

Je n'aime pas parler devant les gens.

О людях, претворяющих политику в жизнь,

Les gens qui définissaient la politique

но нет никаких сомнений в людях.

mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

Она заботится о многих пожилых людях.

Elle s'occupe de beaucoup de personnes âgées.

Не суди о людях по внешности.

Ne juge pas les gens sur l'apparence.

О людях судят по цвету кожи.

Les gens sont jugés par la couleur de leur peau.

Мне не нравится петь при людях.

Je n'aime pas chanter en public.

Не оскорбляй меня при других людях.

- Ne m'insulte pas en public.
- Ne m'offense pas devant d'autres personnes.

Том никогда не поёт на людях.

Tom ne chante jamais en public.

Каждый раз, когда я оказываюсь на людях,

Souvent quand je suis en public,

может пробуждать в людях такая вот картинка.

qu'une scène comme celle-ci pourrait évoquer pour un humain.

Он знает, как вести себя на людях.

Il sait comment se tenir en public.

Не говори о людях за их спиной.

Ne parle pas des gens derrière leurs dos.

Он всегда говорит плохое о других людях.

Il est tout le temps en train de dire du mal des autres.

Быть ангелом на людях, но сатаной дома.

Être un ange en public, mais le diable à la maison.

Не стоит судить о людях по внешности.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.
- On ne devrait pas juger les gens sur leur apparence.

Она никогда не говорит о людях плохо.

Elle ne dit jamais du mal des autres.

Если вы действительно не заботитесь о людях,

Si vous ne vous souciez pas vraiment des gens,

Социальное сообщество, речь идет о других людях,

Social est une communauté, c'est à propos d'autres personnes,

это рассказ о людях, живущих в этой хижине.

Une histoire sur l'identité des gens qui vivent dans cette cabane.

Мы не должны судить о людях по внешности.

Nous ne devrions pas juger les gens sur leur apparence.

и только потом переходят на её изучение на людях.

et ensuite il faut le tester sur l'homme.

Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.

Ils ne disent rien des personnes, ni des communautés.

это история о людях с интеллектуальными отклонениями, которые прекрасны,

l'histoire selon laquelle les gens avec des handicaps mentaux sont bons

которые будут способствовать развитию лучших клинических испытаний на людях.

qui aidera au développement de meilleures études cliniques sur des humains.

Том не любит, когда Мэри критикует его на людях.

Tom n'aime pas quand Mary lui fait des reproches en public.

Одно хорошо в эготистах: они не говорят о других людях.

Le truc bien chez les égotistes, c'est qu'ils ne parlent pas des autres.

Она на людях — жена-ангелочек, а с мужем — жестокая ведьма.

En présence d'étrangers, cette épouse est un ange, avec son mari c'est un véritable démon.

У вас должна быть удивительная культура, от заботы о людях.

Tu dois avoir une culture incroyable, de prendre soin des gens.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Il faudra trois à cinq ans avant des essais sur un humain.

Песня Тормода о храбрых людях, поднимающихся навстречу верной смерти… оказалась предчувствием.

La chanson de Thormod, d'hommes courageux se levant pour affronter une mort certaine… prouva une prémonition.

Мне грустно, когда я думаю обо всех людях, погибающих в войнах.

Je suis triste quand je pense à toutes les personnes qui meurent au cours des guerres.

если вы делаете что-то ужасно плохое, это отрицательно сказывается на людях

si vous faites quelque chose de mal, cela a un effet négatif sur les gens

- Наше предприятие нуждается в таких людях, как ты.
- Нашему предприятию нужны такие люди, как ты.
- Нашей компании нужны такие люди, как ты.
- Наша компания нуждается в таких людях, как ты.

Notre entreprise a besoin d'une personne comme toi.

- Он знает, как держать себя перед аудиторией.
- Он знает, как вести себя на людях.

Il sait comment se tenir en public.

В Нехлюдове, как и во всех людях, было два человека. Один - духовный, ищущий блага себе только такого, которое было бы благо и других людей, и другой - животный человек, ищущий блага только себе и для этого блага готовый пожертвовать благом всего мира.

En Nekhludov, comme en tout homme, il y avait deux hommes. Il y avait l’homme moral, disposé à ne chercher son bien que dans le bien des autres ; et il y avait l'homme animal, ne cherchant que son bien individuel et prêt à sacrifier pour lui le bien du monde entier.