Translation of "заметить" in French

0.004 sec.

Examples of using "заметить" in a sentence and their french translations:

- Как ты мог не заметить?
- Как вы могли не заметить?
- Как ты могла не заметить?

- Comment pouviez-vous ne pas le remarquer ?
- Comment pouvais-tu ne pas le remarquer ?

- Ты должен был это заметить.
- Ты должна была это заметить.

Tu aurais dû le remarquer.

Её нельзя было не заметить.

Il était impossible de l'ignorer.

Они должны были меня заметить.

- Ils auraient dû me remarquer.
- Elles auraient dû me remarquer.

Вы должны были это заметить.

Vous auriez dû le remarquer.

Однако я не могла не заметить,

Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer

Слишком яркий – и их легко заметить.

Trop clair, ils sont facilement repérés.

Как ты мог этого не заметить?

Comment pouvais-tu ne pas le remarquer ?

Как вы могли этого не заметить?

Comment pouviez-vous ne pas le remarquer ?

Некоторые звёзды трудно заметить невооружённым взглядом.

Certaines étoiles sont difficilement observables à l'œil nu.

Ты не мог этого не заметить.

Tu n'as pas pu ne pas le remarquer.

Он был слишком занят, чтобы заметить это.

Il était trop occupé pour le remarquer.

Вы можете заметить признаки рабства в своём окружении.

Vous pouvez repérer les signes de cet esclavage dans vos communautés.

Это здание внутри создано самим звуком, как можно заметить.

L'intérieur du bâtiment est en fait conçu par le son, comme vous le voyez.

Её можно заметить в листьях, цветах и семенах многих растений,

On la trouve dans les feuilles, les fleurs et les graines de nombreuses plantes,

Ваша задача — заметить, почувствуете ли вы разницу, пока я говорю.

Votre tâche est de faire attention à vos réactions pendant que je parle.

Как ты могла не заметить тех вещей, что он сказал?

Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?

- Такого рода ошибку легко не заметить.
- Такого рода ошибку легко пропустить.

- Ce genre d'erreur est facile à laisser passer.
- Ce genre d'erreur est facile à négliger.

Но только так можно заметить едва уловимые отличия. И только так можно понять дикую природу.

C'est la seule façon de voir les petits détails. Et de comprendre la nature.

- Лето прошло, а я и не заметил.
- Лето прошло раньше, чем я успел его заметить.

L'été était passé avant que je m'en aperçoive.

Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли.

Une femme est capable de ne pas remarquer la centaine de choses que vous avez bien faites, et de ne pointer que celle que vous n'avez pas bien faite.

- Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?
- Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
- Как ты ухитрился проглядеть такую явную ошибку?

Comment as-tu pu négliger une erreur aussi flagrante?