Translation of "глазу" in French

0.005 sec.

Examples of using "глазу" in a sentence and their french translations:

У меня песок в глазу.

J'ai du sable dans l'œil.

- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

J’ai quelque chose dans l’œil.

Этот зловещий свет невидим человеческому глазу.

Cette lumière inquiétante est invisible à l'œil humain.

У семи нянек дитя без глазу.

- Trop de cuisiniers gâchent la sauce.
- Le trop d'expédients peut gâter une affaire.

У меня лопнул сосуд в глазу.

Un vaisseau sanguin a éclaté dans mon œil.

Нам надо поговорить с глазу на глаз.

Nous devons parler en privé.

Мы можем поговорить с глазу на глаз?

- On peut parler en privé ?
- Pouvons-nous parler en privé ?

Мы могли бы поговорить с глазу на глаз?

Pourrait-on se parler en privé ?

Я поговорю с ним с глазу на глаз.

Je lui parlerai seul à seul.

- Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.
- Я хотел бы поговорить с ней с глазу на глаз.

- J'aimerais lui parler face à face.
- Je voudrais lui parler entre quatre-z-yeux.

Я хотел переговорить с ними с глазу на глаз.

Je voulais m'entretenir avec eux en face à face.

Я могу поговорить с тобой с глазу на глаз?

- Est-ce que je peux te parler en privé ?
- Puis-je vous entretenir en privé ?

Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

Je veux parler avec Tom seul à seul.

Я хочу поговорить с тобой с глазу на глаз.

- Je veux vous parler seule.
- Je veux vous parler seul.
- Je veux te parler seul à seul.

Таким образом ему было удобно общаться с глазу на глаз,

Ce robot ne lui sert pas que pour les discussions à deux,

Я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

J'aimerais te parler entre quatre yeux.

Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.

- J'aimerais lui parler face à face.
- Je voudrais lui parler entre quatre-z-yeux.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.

J'ai du sable dans les yeux.

Я хотел был поговорить с Томом с глазу на глаз.

J'aimerais parler avec Tom seul à seul.

Я хотел бы поговорить с Томом с глазу на глаз.

- J'aimerais parler à Tom seul.
- J'aimerais parler avec Tom seul à seul.

- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.

Trop de cuisiniers gâchent la sauce.

В чужом глазу видим сучок, а в собственном бревна не замечаем.

Dans l'œil de l'autre, nous voyons une écharde, dans la nôtre, nous ne voyons pas la poutre.

- Мы можем поговорить наедине?
- Мы можем поговорить с глазу на глаз?

On peut parler en privé ?

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня в глазу что-то есть.

J'ai quelque chose dans l'œil.

- Я хочу поговорить с Томом наедине.
- Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

Je veux parler avec Tom seul à seul.

- Мне надо поговорить с тобой с глазу на глаз.
- Мне надо поговорить с тобой тет-а-тет.

Je dois te parler en tête à tête.

- Мне надо поговорить с Вами с глазу на глаз.
- Мне надо поговорить с Вами тет-а-тет.

Je dois vous parler en tête à tête.

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

Ils se rencontrèrent enfin face à face.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

- Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно поговорить с тобой наедине?
- Можно поговорить с Вами наедине?
- Могу я поговорить с тобой наедине?
- Могу я поговорить с Вами наедине?

- Puis-je vous parler en privé ?
- Est-ce que je peux te parler en privé ?