Translation of "благодаря" in French

0.008 sec.

Examples of using "благодаря" in a sentence and their french translations:

Благодаря TED,

Par TED,

И благодаря этому

En agissant ainsi,

Благодаря нашей программе

Mais grâce au programme,

благодаря вашей помощи,

grâce à votre aide,

- Благодаря вам я приехала вовремя.
- Благодаря тебе я приехал вовремя.
- Благодаря тебе я приехала вовремя.
- Благодаря вам я приехал вовремя.

- Grâce à toi, je suis arrivé à l'heure.
- Grâce à vous, je suis arrivée à l'heure.

- Благодаря тебе я многому научился.
- Благодаря тебе я многое узнал.

Grâce à toi, j'ai beaucoup appris.

- Благодаря вам я многому научился.
- Благодаря вам я многое узнал.

Grâce à vous, j'ai appris beaucoup.

- Благодаря тебе я всё пойму.
- Благодаря вам я всё пойму.

- Grâce à vous, je vais tout comprendre.
- Grâce à toi, je vais tout comprendre.

Благодаря такой необычной адаптации...

Grâce à cette adaptation extraordinaire,

История переписывается благодаря Göbeklitepe

L'histoire se réécrit grâce à Göbeklitepe

Благодаря таблеткам боль прошла.

Les médicaments ont fait partir ma douleur.

Благодаря ему мы здесь.

Grâce à lui, nous sommes ici.

- Благодаря ему, я получил работу.
- Благодаря ему я смог найти работу.

Grâce à lui, j'ai pu trouver un emploi.

Благодаря тяжкому труду и усердию

Avec du travail et de la persévérance,

Он пробивается благодаря своей раковине.

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

Благодаря ей я почувствовал себя

Elle m'a appris à me considérer

Я остался здесь благодаря ему.

Il m'a permis de rester.

Благодаря ей, её мать счастлива.

Elle rend sa mère heureuse.

Лусия многое узнаёт благодаря чтению.

Lucia apprend beaucoup en lisant.

Благодаря ему я полюбил джаз.

Il m'a fait aimer le jazz.

Мы становимся лучше благодаря им.

Elles nous rendent meilleurs.

Но благодаря декриминализации услуги стали безопасней.

mais la décriminalisation a rendu la prostitution plus sure.

появившиеся благодаря двум разным эволюционным задачам:

ayant évolué avec deux buts évolutionnistes différents :

ведь благодаря книгам и их мирам

car lire en savourant mon temps

Благодаря целой армии поддерживавших меня людей

Grâce au soutien d'une armée d'êtres humains,

благодаря чему влага распространяется в атмосфере.

qui transporte l'humidité à travers l'atmosphère.

и появились они благодаря наличию цивилизованности.

et ce qui a rendu cela possible, c'est la vertu de la civilité.

и когда я ходил, благодаря стимуляции

En marchant, grâce à la stimulation,

благодаря этой еде, на самом деле

grâce à cette nourriture, en fait

и благодаря этому они могут пересечь

et ils peuvent le traverser grâce

Благодаря принятым мной таблеткам боль прошла.

À cause des cachets que j'ai pris, la douleur est partie.

Он победил благодаря своей силе воли.

Il gagna grâce à sa force de volonté.

Он понял упражнение благодаря объяснению товарища.

Il a compris son exercice grâce à l’explication de son camarade.

Благодаря своим усилиям он добился цели.

Grâce à ses efforts, il atteint son objectif.

Наш успех состоялся благодаря его усилиям.

Notre réussite fut grâce à ses efforts.

Благодаря этой победе он стал героем.

Cette victoire a fait de lui un héros.

Благодаря твоей помощи я нашёл решение.

J'ai trouvé une solution grâce à ton aide.

- Это благодаря тебе я всё ещё жив.
- Это благодаря тебе я до сих пор жив.

C'est à toi que je dois d'être encore en vie.

- Благодаря его советам я сэкономил много денег.
- Благодаря его советам я накопил большую сумму денег.

Grâce à ses conseils, j'ai économisé beaucoup d'argent.

- Он стал известен во всём мире благодаря своему открытию.
- Он обрёл мировую известность благодаря своему открытию.

Il devint célèbre dans le monde entier, pour sa découverte.

стал лучше и смелее благодаря этим испытаниям.

revenant meilleur et plus courageux de ce qu'il a traversé.

Иногда благодаря услышанному я что-то менял,

Parfois, j'ai fait des changements sur base de ces retours,

процветающие экосистемы благодаря их защите и восстановлению;

des écosystèmes qui prospèrent grâce à la protection et à la restauration ;

Жизнь, где мы создали лекарство благодаря сотрудничеству.

Une vie où nous aurons un traitement grâce aux collaborations.

Я видел персонал, который изменился благодаря коучингу.

J'ai vu une équipe se transformer grâce au coaching.

Благодаря вашей помощи я сумел добиться успеха.

Grâce à ton aide, j'ai pu réussir.

Благодаря тебе я потратил все свои деньги.

- Grâce à toi, j'ai dépensé tout mon argent.
- Grâce à vous, j'ai dépensé tout mon argent.

Именно благодаря его совету я добился успеха.

C'est grâce à son conseil que j'ai réussi.

Благодаря вашему совету у меня всё получилось.

- Je fus capable de réussir grâce à votre conseil.
- Je fus capable de réussir grâce à ton conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à votre conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à ton conseil.

Благодаря твоим советам я смог добиться успеха.

Grâce à votre conseil, j'ai pu réussir.

Благодаря этой прогулке у меня проснулся аппетит.

Cette promenade m'a ouvert l'appétit.

Я влюбилась в немецкий язык благодаря Татоэбе.

Je suis tombée amoureuse de la langue allemande grâce à Tatoeba.

Он завоевал наше доверие благодаря своей честности.

Il a gagné notre confiance grâce à son honnêteté.

Благодаря ему я мог бы получить работу.

Grâce à lui, je pourrais avoir un emploi.

Я знаю, что благодаря распространению технологий и информации

Si la technologie et l'information continuent de se diffuser,

но 90% данных были получены благодаря американским студентам.

mais 90% de cette connaissance repose sur des étudiants de premier cycle américains.

Благодаря этому, я не буду сидеть на льду,

Ça me protège de cette glace froide,

благодаря чему у Земли довольно стабильный осевой наклон

qui a permis à la Terre d'avoir une inclinaison axiale stable

Благодаря вибрации может судить о размере и скорости.

Grâce aux vibrations, elle évalue sa taille et sa vitesse.

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

Ses crottes malodorantes envoient un message. "Ces branches sont occupées."

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Nous avons grandi ce fait, grâce à nous, sommes venus ici.

Благодаря возможности указать несколько пунктов назначения вы сможете

Avec la possibilité d'ajouter plusieurs destinations,

Он получил эту работу благодаря счастливому стечению обстоятельств.

Il a obtenu le boulot sur un coup de chance.

Несмотря на неопытность, он выиграл, благодаря своей быстроте.

Il a gagné malgré sa maladresse grâce à sa rapidité.

но благодаря знакомству с израильтянами, с историями их жизни

mais en connaissant des Israéliens, en découvrant leur histoire

но благодаря подпорной стене Мимара Синана и внутренним аркам

mais grâce au mur de soutènement et aux arches intérieures de Mimar Sinan

Благодаря Турецкому историческому обществу мы начали изучать нашу историю.

Grâce à la Société historique turque, nous avons commencé à apprendre notre histoire.

смог одержать блестящую победу благодаря решающей поддержке генерала Виктора.

a pu remporter une brillante victoire, grâce au soutien crucial du général Victor.

Она стала тем, что она есть, благодаря своей матери.

Elle est devenue ce qu'elle est grâce à sa mère.

Коммерческое кредитование финансовыми учреждениями расширяется благодаря низкой процентной ставке.

Les emprunts aux institutions financières par les entreprises sont en augmentation du fait du faible taux d'intérêt.

Он стал известен во всём мире благодаря своему открытию.

- Sa découverte le fit connaître par tout le monde.
- Il fut connu de tout le monde pour sa découverte.
- Sa découverte le rendit célèbre.

- Вы сделали всё это возможным.
- Ты сделал всё это возможным.
- Благодаря тебе всё это стало возможным.
- Благодаря вам всё это стало возможным.

- Tu as rendu tout ça possible.
- Vous avez rendu tout ceci possible.

Я узнал об этом благодаря захватывающей истории, связанной с мышами.

Je l'ai tout d'abord découvert avec l'histoire fascinante d'une souris.

И всё это благодаря процессу под названием «окислительно-восстановительный процесс».

C'est à cause d'un processus appelé l'oxydoréduction.

Мы многое знаем и понимаем о Вселенной именно благодаря науке.

Nous comprenons l'univers assez bien grâce aux sciences.

Но он восстановился благодаря блестящему успеху Аполлона 7 - первого испытания

Mais il s'était rétabli avec le brillant succès d'Apollo 7 - le premier test en équipage du

тогда запрет на въезд был приостановлен благодаря инициативе неправительственных организаций

puis l'interdiction d'entrée a été suspendue grâce à l'initiative d'organisations non gouvernementales

Город стал популярным благодаря парку аттракционов, построенному в прошлом году.

La ville est devenue populaire grâce au parc d'attractions construit l'an dernier.

Он будет непременно принят в университет, благодаря его высоким оценкам.

Grâce à ses notes élevées, il sera immanquablement accepté à l'université.

Благодаря твоим длинным и светлым волосам я замечаю тебя издалека.

Avec tes longs cheveux blancs, je peux te voir de loin.

Благодаря приливу, вызванному новолунием, тысячи таких как она поднимаются на поверхность.

Aidés par la marée de la nouvelle lune, des milliers de ses semblables remontent à la surface.

и спасен только благодаря быстрому вмешательству маршала Нея, Эжена и Понятовского.

et sauvé seulement par l'intervention rapide du maréchal Ney, Eugène et Poniatowski.

Надеюсь, благодаря Google Картам люди во всем мире узнают о нас.

Grâce à Google Maps, j'espère que le monde entier entendra parler de nous.

Благодаря его советам, я смог получить должность преподавателя в университете Токио.

Grâce à sa recommandation j'ai pu décrocher un poste d'enseignant dans une université de Tokyo.

Гравитация - это природная сила, благодаря которой предметы притягиваются друг к другу.

La gravité est la force naturelle par laquelle les objets sont attirés entre eux.

Благодаря цифровой фотографии никто, похоже, уже не отдаёт плёнку на проявку.

Avec la photographie numérique, il semble que personne ne fait plus développer de pellicule.

Благодаря этой книге, я узнал несколько интересных фактов об этих насекомых.

Grâce à ce livre, j'ai appris des choses intéressantes sur cet insecte.

Благодаря самолётам можно оказаться в любом уголке мира за два-три дня.

Grâce aux avions, on peut aller n'importe où dans le monde en 2, 3 jours.

Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом.

L'inclination humaine à considérer les petites choses comme importantes a produit de très nombreuses grandes choses.

Благодаря тебе я понял, что хочу, чтоб ты знала о том, где я.

C'est grâce à toi, j'imagine, que je veux que tu sois celle à qui j'appartiens.

Спасибо также всем нашим сторонникам Patreon благодаря которым Epic History TV стал возможным

Merci aussi à tous nos partisans Patreon pour avoir rendu possible Epic History TV.

и наша семья сильнее и счастливее именно благодаря тому, что он у нас есть.

et ma famille est plus forte et plus heureuse grâce à lui.