Translation of "Formar" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Formar" in a sentence and their turkish translations:

Ela se casou logo após se formar na faculdade.

O, üniversiteden mezun olduktan hemen sonra evlendi.

Ele se tornou câmera depois de se formar na universidade.

Üniversiteden mezun olduktan sonra kameraman oldu.

Tom morreu três meses antes de se formar na faculdade.

Tom kolejden mezun olmadan üç ay önce öldü.

- Tom se formará em outubro.
- Tom irá se formar em outubro.

Tom ekim ayında mezun olacak.

O objetivo de mamãe era formar-se, mas o objetivo de papai era a mamãe.

Annemin amacı üniversiteyi bitirmekti ama babamın amacı annemdi.

De qualquer forma, irei para a faculdade depois de me formar no ensino médio (antigo 'colegial')

Her neyse, ben liseden mezun olduktan sonra üniversiteye gideceğim.

Eu acho vergonhoso que alguns professores de língua estrangeira tenham conseguido se formar na faculdade sem nunca terem estudado com um falante nativo.

Sanırım bazı yabancı dil öğretmenlerinin bir yerli konuşucu ile çalışmadan üniversitelerden mezun olmaları bir ayıptır.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.