Translation of "Separar" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Separar" in a sentence and their spanish translations:

Então eles começaram a se separar

entonces comenzaron a separarse el uno del otro

Ele não pode se separar dela.

Él no puede separarse de ella.

Devemos separar a política da religião.

Hay que separar la política de la religión.

Você deve se certificar de separar

Quieres asegurarte de descomponerlo

Será que eu conseguiria separar os dois?

¿Podría desenredarlos alguna vez?

Nada, exceto a morte, nos poderá separar.

Nada nos puede separar más que la muerte.

Não há nada que possa nos separar.

No hay nada que nos pueda separar.

O melhor que podemos fazer é nos separar.

Lo mejor que podemos hacer es separarnos.

Ele não queria se separar de sua família.

Él no quería separarse de su familia.

Não se pode separar a língua da cultura.

No se puede separar la lengua y la cultura.

Assim como o guia deles, você pode separar

Al igual que su guía, puedes separarla

Vou te mostrar como separar o ouro da areia.

Te mostraré cómo separar el oro de la arena.

Quarto, você deve separar o horário. O que eu quero dizer com separar o horário é, você ativa os seus anúncios durante

Cuarto, divide el día. Lo que quiero decir es que actives tus anuncios durante

Eu a amo tanto que não posso me separar dela.

La amo tanto que no puedo separarme de ella.

Não acho que seja normal separar os filhos das mães.

No me parece nada normal separar a los hijos de sus madres.

Já tentaram de tudo para nos separar, mas o nosso amor é mais forte.

Ya intentaron de todo para separarnos, pero nuestro amor es más fuerte.

- Não se pode separar a língua da cultura.
- Língua e cultura não podem ser separadas.

- No se puede separar la lengua y la cultura.
- El idioma y la cultura no pueden ser separados.

Deus os colocou no firmamento do céu, para iluminar a terra, governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.

Y los puso Dios en el firmamento celeste para alumbrar la tierra, y para regir el día y la noche, y para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que estaba bien.

Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos, e, brilhando no firmamento do céu, iluminem a terra". E assim aconteceu.

Dijo Dios: "Haya luceros en el firmamento celeste, para apartar el día de la noche, y sirvan de señales para solemnidades, días y años; y sirvan de luceros en el firmamento celeste para alumbrar sobre la tierra." Y así fue.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.

Cuando vayamos a morir, estaremos solos. De todas nuestras posesiones terrenales estaremos a punto de partir. Los amigos terrenales - los amigos que nos señalan nuestra posición, nuestra riqueza o nuestras cualidades sociales, - nos dejarán cuando entremos en el valle oscuro. De aquellos atados a nosotros por lazos más fuertes - nuestros parientes, nuestros amados, hijos, hermanos, hermanas, y de otros no menos queridos por nosotros que han sido hechos nuestros amigos porque ellos y nosotros somos amigos del mismo Salvador, - de ellos también debemos partir. Aunque no todo nos dejará. Hay Uno que "permanece más cerca que un hermano" - Uno que habiendo amado a los Suyos que están en el mundo, les ama hasta el final.

Rute, porém, respondeu: Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe. Aonde quer que fores irei eu, onde quer que pousares, ali pousarei eu! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus! Onde quer que morreres, morrerei eu, e aí hei de ser sepultada. Que o Senhor me castigue como lhe aprouver, se outro motivo que não seja a morte me separar de ti!

Pero Rut respondió: "No insistas en que te abandone y me separe de ti, porque adonde tú vayas, iré yo, donde tú vivas, viviré yo. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios. Donde tú mueras moriré yo y allí seré enterrada. Que Yahvé me dé este mal y añada este otro todavía si no es tan sólo la muerte lo que nos ha de separar."