Translation of "Voar" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Voar" in a sentence and their russian translations:

- Posso voar.
- Eu sei voar.
- Eu posso voar.

Я умею летать.

- Não consigo voar.
- Eu não posso voar.

Я не умею летать.

- Minha avó sabe voar.
- Minha avó pode voar.

Моя бабушка умеет летать.

- Este pássaro sabe voar.
- Esta ave sabe voar.

- Эта птица может летать.
- Эта птица умеет летать.

- Além disso, posso voar.
- Além disso, consigo voar.

К тому же я умею летать.

Eu sei voar.

Я умею летать.

Eu odeio voar.

Ненавижу летать.

- Avestruzes não conseguem voar.
- Os avestruzes não podem voar.

- Страусы не способны летать.
- Страусы не могут летать.

Estás a voar, basicamente.

Даже не прыгать, а летать.

Voar é muito caro.

Летать слишком дорого.

Isso não vai voar!

Это не прокатит!

Jamais gostei de voar.

Я никогда не любил летать.

Eu não sei voar.

Я не умею летать.

Quer voar de helicóptero? Certo!

Хотите лететь на вертолете? Хорошо.

Todos os pássaros podem voar?

- Все птицы умеют летать?
- Все птицы могут летать?

Esse pássaro não consegue voar.

Эта птица не может летать.

Tom tem medo de voar.

Том боится летать.

Tom está aprendendo a voar.

Том учится летать.

As aves costumam voar juntas.

Птицы часто летают вместе.

Eu tenho medo de voar.

Я боюсь летать.

Ele tem medo de voar.

Он боится летать.

Os porcos não sabem voar.

Свиньи не умеют летать.

Queria ter asas para voar.

Жаль, что у меня нет крыльев, чтобы летать.

- O filhote de águia está aprendendo a voar.
- A águia nova aprende a voar.

Орлёнок учится летать.

Você já viu um elefante voar?

Ты когда-нибудь видел, чтобы слон летал?

- Por que os anjos podem voar?
- Porque os anjos voam?
- Porque os anjos podem voar?

Почему ангелы умеют летать?

- Você não pode voar, se não tem asas.
- Vocês não podem voar, se não têm asas.

Вы не можете летать, если у вас нет крыльев.

Queremos lançar isto e voar em segurança.

Мы запустим эту штуку, чтобы слететь безопасно.

Gostaria de poder voar como um pássaro.

- Я хотел бы летать как птица.
- Я хотела бы летать как птица.

- Avestruzes não voam.
- Avestruzes não conseguem voar.

Страусы не летают.

Os pássaros são animais que sabem voar.

Птицы - это животные, которые могут летать.

A trabalhar, o dia passa a voar!

За работой день пролетает быстро!

As gaivotas podem voar a grandes distâncias.

Чайки могут летать на большие расстояния.

As aves batem as asas para voar.

Чтобы лететь, птицы машут крыльями.

- Se não houvesse ar, os aviões não poderiam voar.
- Se não tivesse ar, os aviões não poderiam voar.

Если бы не было воздуха, самолёты не смогли бы летать.

Estou a voar sobre os magníficos Alpes Suíços,

Сейчас я лечу через великолепные Швейцарские Альпы!

O avestruz tem asas, mas não pode voar.

У страуса есть крылья, но он не может летать.

- Esse pássaro não voa.
- Esse pássaro não consegue voar.

- Эта птица не может летать.
- Эта птица не умеет летать.

O pinguim é uma ave que não pode voar.

Пингвин - птица, не умеющая летать.

Vimos um avião a jato voar cruzando o céu.

- Мы видели в небе реактивный самолёт.
- Мы видели, как в небе летит реактивный самолёт.

Se não houvesse ar, os aviões não poderiam voar.

Если бы не было воздуха, самолёты не смогли бы летать.

Por que voar quando você pode ir de trem?

Зачем лететь, если ты можешь поехать на поезде?

Vamos fazer uma declaração para ele também. Morcegos podem voar

Давайте сделаем ему заявление тоже. Летучие мыши могут летать

Voar do homem não poderia escapar, nem sobreviver no galho

Полет от человека не смог убежать, равно как и не выжить в ветке

Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.

- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше.

Este papagaio não pode voar. As suas asas estão quebradas.

Этот попугай не может летать. У него сломаны крылья.

Este pardal não pode voar. As suas asas estão quebradas.

Этот воробей не может летать. У него сломаны крылья.

Esta pomba não pode voar. As suas asas estão quebradas.

Этот голубь не может летать. У него перебиты крылья.

"Para onde vamos voar?" "Para o sul, para o mar."

"Куда летим?" — "На юг, к морю".

Usará toda a sua energia para voar vários quilómetros numa noite.

Он использует весь свой запас энергии, пролетая несколько километров за ночь.

Em pouco mais de sete semanas, todas estas crias conseguirão voar.

Всего через семь недель все птенцы смогут летать.

Ele pode facilmente mover a doença por quilômetros à frente, pois pode voar

он может легко перенести болезнь на много миль вперед, как он может летать

A vontade de voar como um pássaro no céu inspirou a invenção do avião.

Страстное желание летать в небе как птица вдохновило изобретателей самолёта.

Eco estava ficando cansado e com fome. O morcego gasta muita energia para voar.

Эхо устал и проголодался. На полёт у летучей мыши уходит много сил.

- Nós aprendemos a voar como pássaros e a nadar como peixes, mas esquecemos como viver como humanos.
- Aprendemos a voar como pássaros e a nadar como peixes, mas esquecemos como viver como humanos.
- Aprendemos a voar como pássaros e a nadar como peixes, mas nós esquecemos como viver como humanos.
- Nós aprendemos a voar como pássaros e a nadar como peixes, mas nos esquecemos como viver como humanos.

Мы научились летать как птицы, плавать как рыбы, но мы разучились жить как люди.

Eu quero nadar como um peixe, correr como um cervo e voar como um pássaro.

Я хочу плавать как рыба, бегать как лань и летать как птица.

Vamos procurar os destroços. Estamos a voar para leste sobre um dos terrenos mais agrestes do mundo.

Давайте найдём обломки. Мы летим на запад, над одной из самых суровых местностей в мире.

Pinguins não têm asas para voar, elas simplesmente estão lá. Assim como o cérebro de algumas pessoas.

Пингвину крылья даны не для того, чтобы летать, а просто, чтобы были. У некоторых людей так же с мозгами.

Nós aprendemos a voar como pássaros e a nadar como peixes, mas esquecemos como viver como humanos.

Мы научились летать как птицы, плавать как рыбы, но мы разучились жить как люди.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.