Translation of "Além" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Além" in a sentence and their russian translations:

Além disso,

В дополнение к этому,

- Além disso, posso voar.
- Além disso, consigo voar.

К тому же я умею летать.

Mas além disso,

Но, кроме этого, вы знаете,

Além disso, por favor,

В дополнение к этому, пожалуйста,

- Eu estudo francês além do inglês.
- Além do inglês eu estudo francês.

В дополнение к английскому я изучаю французский.

Bem, além de achar engraçado,

Не только ради смешков, нет.

Além disso, estes eram loucos

к тому же это были сумасшедшие

Além disso, Karun foi destruído

Кроме того, Карун был разрушен

Além disso, por 3 noites

да еще на 3 ночи

Além disso, pousadas e hakanes

Кроме того, гостиницы и хаканы

Além disso, Bacıyan-ı Rum

Кроме того, Bacıyan-ı Rum

E além disso como chover

и к тому же как дождь

às guerras mundiais e além.

до мировых войн и не только.

Além disso, promova os seus

В дополнение к этому,

Além disso, está cheio de caranguejos.

А еще здесь полно крабов.

Além disso, para este caso, ha

Более того, для этого случая га

Além disso, a sentença de prisão

Кроме того, приговор к лишению свободы

Além de inglês, ele fala alemão.

В дополнение к английскому, он говорит по-немецки.

O amor está além da razão.

Любовь выше разума.

Além do Esperanto, sei o alemão.

Кроме эсперанто я знаю немецкий.

Quero estudar alemão além do inglês.

- Кроме английского я хочу изучать немецкий.
- Вдобавок к английскому я хочу изучать немецкий.

Além disso, eu não sei dançar.

Более того, танцевать я не умею.

Bill nada fez além de brincar.

Билл только и делал, что шутил.

Não vi ninguém além de você.

Я не видел никого, кроме тебя.

Além disso, ela tem gosto artístico.

Кроме того, у неё есть артистическое чутьё.

Não foi nada além de coincidência.

Это было не более чем совпадение.

Além de adicionar, você está englobando

плюс добавление его, вы выполняете,

- Além disso, nós checamos duas vezes

- В дополнение к этому мы удваиваем

- E, além disso, eu também gerei

- И потом, кроме того, я тоже поехал

Além disso, eles apenas aplicaram as leis

к тому же они просто применяли законы

Além disso, um morcego alimentado com carne

кроме того, летучая мышь кормится мясом

Além disso, não havia atmosfera na Lua

Более того, на Луне не было атмосферы

Além disso, na garagem de sua casa

Более того, в гараже его дома

E além disso, o poder da magnetosfera

и более того, сила магнитосферы

Além disso, os pólos magnéticos estão mudando

Кроме того, магнитные полюса смещаются

Estava frio e, além disso, estava ventando.

Было холодно и к тому же ветрено.

Ele não come nada além de frutas.

Он не ест ничего, кроме фруктов.

Ele não gosta de ninguém além dela.

- Он никого, кроме неё, не любит.
- Он никого не любит, кроме неё.

Isso não é nada além de xenofobia.

Это не более чем ксенофобия.

Além de inglês, também sabe falar alemão.

Помимо английского она также говорит по-немецки.

Além de ensinar inglês, ele escreve romances.

Помимо преподавания английского он пишет романы.

O problema está além da minha compreensão.

Проблема лежит за пределами моего понимания.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Занимайся своими собственными делами.

Ele fala duas línguas além do inglês.

Кроме английского он говорит ещё на двух языках.

Não tenho nenhum amigo além de você.

Кроме тебя, у меня нет друзей.

Ele não escuta ninguém além dele mesmo.

Он никого не слушает, кроме себя.

Eles estão tentando ir além do esperado

Они действительно пытаются идти выше и дальше

Além disso, as pessoas lembram das URLs.

Кроме того, люди помните URL-адреса.

Além disso, se vocês gostaram desse vídeo,

В дополнение к этому, если вам понравилось это видео,

- Sua casa é pequena e, além do mais, velha.
- Sua casa é pequena e além disso é velha.

У него очень маленький дом и, кроме того, старый.

Além disso, a ordem de suborno é demais

более того, порядок взяток слишком велик

Não deixe este país ir um grama além

не позволяйте этой стране идти на один грамм дальше

Além disso, com a tecnologia há 51 anos

Кроме того, с технологиями 51 лет назад

150 milhões de km por dia, além disso

150 миллионов км в день, более того

Além disso, oficiais americanos e europeus dizem que

Более того, американские чиновники и европейские чиновники говорят, что

Além disso, disciplinado e em forma de linha

более того, дисциплинированный и в форме линии

Além disso, desta vez o presidente foi eleito.

Более того, на этот раз был избран президент.

Além disso, com um ângulo de 360 ​​graus.

Причем с углом в 360 градусов.

Não havia nada além de areia à vista.

Насколько хватало глаз, там не было ничего, кроме песка.

Na aula havia cinco pessoas além de mim.

Помимо меня в классе было пять человек.

Você não faz outra coisa além de comer.

- Ты только и делаешь, что ешь.
- Вы только и делаете, что едите.

Além do inglês, ele sabe alemão e francês.

Кроме английского он знает немецкий и французский.

Não há ninguém neste navio além de nós.

На этом корабле никого нет, кроме нас.

Além do nariz congestionado, também sofro de febre.

У меня не только забит нос, но ещё и высокая температура.

Além disso, penso que Cartago deve ser destruída.

Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.

Eu não preciso de ninguém além de vocês.

Мне никто, кроме вас, не нужен.

Minha instrução não foi além do catecismo dominical.

Образование моё составляет три класса церковно-приходской школы.

Ela fala alemão e francês, além de inglês.

Она говорит по-немецки и по-французски, не говоря уж об английском.

Ele não faz nada além de ler mangá.

Он ничем, кроме чтения манги, не занимается.

Não comi nada além de pão e manteiga.

Я не ел ничего, кроме хлеба с маслом.

Além de ti ninguém aqui gosta de mim.

Кроме тебя, меня здесь никто не любит.

Ele não é nada além de um poeta.

Он - всего лишь поэт.

- Além disso, você deve fazer upload de transcrições.

- Кроме того, вы хочу загружать транскрипции.

Não vai ter grande escolha, além de pedir ajuda.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Além disso, hospedava relíquias sagradas muito importantes para Bizâncio.

Кроме того, здесь находились очень важные священные реликвии для Византии.

Além disso, sem contar a ninguém sobre seu carro

более того, никому не рассказывая о своей машине

Além disso, muitas empresas já estavam usando esse programa.

Кроме того, многие компании уже использовали эту программу.

Só porque vai além do nosso alcance de percepção

только потому, что это выходит за пределы нашего диапазона восприятия

Além disso, os números dos hospitais não eram suficientes.

Более того, больничных номеров было недостаточно.

Além disso, morrer não é um problema para eles

более того, смерть не является для них проблемой

Não, eles não morrem. Além disso, eles podem nadar

нет, они не умирают. Кроме того, они могут плавать

Além disso, houve também uma cena de escada rolante

кроме того, была также сцена эскалатора

O mistério da vida está além da compreensão humana.

Тайна жизни за пределами человеческого понимания.

Paz permanente não é nada além de uma ilusão.

Постоянный мир есть не что иное, как иллюзия.

Você não sabe fazer outra coisa além de resmungar?

Ты только ворчать умеешь?

Ninguém além de mim tem permissão de fazer isso!

- Никому, кроме меня, не разрешено этого делать!
- Это вправе делать только я!

Estou ocupada. E além do mais, não me interessa.

Я занят, и мне не интересно.

Ele não faz nada além de comer e dormir.

Он только и делает, что ест и спит.

Ele não tem nada além da roupa do corpo.

Он не имеет ничего, кроме одежды.

Sua casa é pequena e além disso é velha.

У него очень маленький дом и, кроме того, старый.

Quais línguas se falam na França além do francês?

На каких языках, кроме французского, говорят во Франции?

Na bandeja não deve haver nada, além de comida.

На подносе не должно быть ничего, кроме еды!

Era um bom chefe, além de um bom amigo.

Он был не только хорошим начальником, но и хорошим другом.

Além disso, seus vídeos precisam ter um tamanho decente.

В дополнение к этому, ваши видеоролики должны быть приличной длины.

Além disso, quando você tem uma URL mais curta,

Кроме того, в дополнение к этому, когда у вас есть более короткий URL-адрес

Além disso, este broche de cavalos-marinhos está à venda

Кроме того, эта брошь из морского конька продается