Translation of "Jeito" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Jeito" in a sentence and their russian translations:

De jeito nenhum!

ни за что!

De jeito nenhum

Ни за что

De jeito nenhum.

Никоим образом.

Deve haver algum jeito.

Должен быть какой-то способ.

Faça-o desse jeito.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

Faça do seu jeito.

- Делай по-своему.
- Делайте по-своему.

Não, de jeito nenhum.

Нет, нисколько.

Diga de um outro jeito.

Скажи это другими словами.

Não me assuste desse jeito!

Не пугай меня так!

Desse jeito não vai funcionar.

- Так он не заработает.
- Так он не будет работать.

Obviamente, não havia outro jeito.

Не было, очевидно, никакого другого пути.

A conversa não tomava jeito.

Разговор не клеился.

Você deveria fazer desse jeito.

Ты должен делать это так.

Não me magoe deste jeito.

Не позорь меня так.

Vê se toma jeito, garoto!

Веди себя хорошо, малыш!

Tente fazer isso com jeito.

Попробуйте сделать это осторожно.

Não tenho jeito para isso.

- Я в этом не силён.
- У меня это не очень хорошо получается.

Até eu dar um jeito.

пока я не выясню что-то.

- Nunca fale comigo desse jeito de novo.
- Nunca mais fale comigo desse jeito.

- Никогда больше со мной так не говори.
- Больше никогда так со мной не разговаривайте.
- Больше никогда так со мной не разговаривай.

- Eu gosto do seu jeito de cantar.
- Seu jeito de cantar me agrada.

Мне нравится, как ты поёшь.

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

- Мне нравится, как ты говоришь.
- Мне нравится твоя манера разговаривать.

- Não consigo desenhar de jeito nenhum.
- Eu não consigo desenhar de jeito nenhum.

- Я совсем не умею рисовать.
- Я вообще не умею рисовать.

- Você não pode me tratar desse jeito.
- Vocês não podem me tratar desse jeito.
- Tu não podes me tratar desse jeito.

Ты не можешь так со мной обращаться.

- Eu vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Eu vou achar um jeito de fazer isso.
- Vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Vou achar um jeito de fazer isso.

- Я найду способ сделать это.
- Я найду способ, чтобы сделать это.

- Eu te amo do jeito que tu és.
- Eu te amo do jeito que você é.
- Te amo do jeito que você é.

- Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть.
- Я люблю Вас таким, какой Вы есть.
- Я люблю Вас такой, какая Вы есть.
- Я люблю вас такими, какие вы есть.

Não há querida. De jeito nenhum

Там нет дорогой. Ни за что

Desta vez farei do meu jeito.

На этот раз я сделаю по-своему.

Se eu pudesse ser desse jeito...

Если бы я мог быть таким...

- De jeito nenhum!
- De modo algum!

Как бы не так!

Não coma desse jeito. Coma assim.

Не ешьте так. Ешьте так.

Não varra desse jeito. Varra assim.

Не подметай так. Подметай так.

Não fale com ele desse jeito.

Не говори с ним так.

Não consigo dormir de jeito nenhum.

Мне совсем не спится.

Você leva jeito com o francês.

- Тебе легко даётся французский.
- Ты хорошо говоришь по-французски.

Ela o fez do jeito dela.

Она сделала это по-своему.

Faço as coisas do meu jeito.

У меня свой стиль ведения дел.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

Вовсе нет.

Por que fazer do jeito difícil?

Зачем это делать таким трудным способом?

Tom fala de um jeito estranho.

- У Тома странная манера говорить.
- У Тома какая-то странная манера говорить.

Eu dei um jeito na situação.

Я выкарабкался.

Não escreva desse jeito. Escreva assim.

Не пиши так. Пиши так.

Ela sorriu sem jeito para ele.

- Она неуклюже улыбнулась ему.
- Она неловко улыбнулась ему.

Tom sorriu sem jeito para Mary.

- Том неуклюже улыбнулся Мэри.
- Том неловко улыбнулся Мэри.

Nenhum de nós pensa desse jeito.

Никто из нас так не думает.

- Eu gosto do jeito que o Tom ri.
- Gosto do jeito que o Tom ri.

Мне нравится, как Том смеётся.

Faça do jeito que eu te mandei.

- Делай так, как я тебе сказал.
- Делайте так, как я вам сказал.

Não gosto do jeito que ele ri.

Мне не нравится его манера смеяться.

Tenho certeza de que encontrarei um jeito.

Я уверен, что найду способ.

Eu não queria fazer isso desse jeito.

Я не хотел делать это таким образом.

Talvez seja do mesmo jeito para ele.

Может, для него это будет то же самое.

Faça do jeito que você achar melhor.

Сделай так, как считаешь лучше.

Não tem jeito de abrir esta porta.

Эту дверь никак не открыть.

Aqui não fazemos as coisas desse jeito.

Здесь мы так дела не делаем.

Não há mais jeito de isso funcionar.

Нет шансов, что это сработает.

Eu adoro o teu jeito de cantar.

- Мне нравится, как ты поешь.
- Мне нравится то, как ты поешь.
- Мне нравится, как вы поёте.
- Мне нравится то, как вы поёте.

Fascina-me o jeito como você canta.

Я восхищаюсь тем, как ты поёшь.

Tom fica sem jeito próximo de mulheres.

В обществе женщин Том становится неуклюжим.

Eu vou fazer isso do meu jeito.

Я сделаю это по-своему.

Te amo do jeito que você é.

Люблю тебя таким, какой ты есть.

De que jeito se faz essa sopa?

Как приготовить этот суп?

Eu gosto do jeito que você anda.

Мне нравится твоя походка.

- Não tenho outro jeito.
- Não tenho escolha.

Куда я денусь.

Eu não sei cozinhar, de jeito nenhum.

Я совсем не умею готовить.

Como fazer isso do melhor jeito possível?

Как сделать это наилучшим образом?

Eu não gostava deles de jeito algum.

Они мне вообще не нравились.

Ele não vê televisão de jeito nenhum.

- Он вообще не смотрит телевизор.
- Он совсем не смотрит телевизор.

Não vou fazer isso de jeito nenhum!

Я ни за что этого не сделаю!

Não aconteceu do jeito que você disse.

Это случилось не так, как вы сказали.

Seu jeito de falar era realmente estranho.

Его манера разговора была поистине странной.

- Tom não quer viver assim.
- Tom não quer viver daquele jeito.
- Tom não quer viver desse jeito.

Том не хочет так жить.

- Eu vou sentir falta do jeito que você cozinha.
- Eu vou sentir falta do jeito que vocês cozinham.

- Мне будет недоставать вашей стряпни.
- Мне будет недоставать твоей стряпни.

- Não gosto do jeito que ele te olha.
- Eu não gosto do jeito que ele olha para você.

- Мне не нравится, как он на тебя смотрит.
- Мне не нравится, как он на вас смотрит.

- "Você ainda está zangado comigo?" "Não, de jeito nenhum."
- "Você ainda está zangada comigo?" "Não, de jeito nenhum."

- "Ты всё ещё сердишься на меня?" — "Вовсе нет".
- "Вы всё ещё сердитесь на меня?" - "Нет, совсем нет".

Eu te amo do jeito que tu és.

- Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть.

Eles estavam se comportando de um jeito bizarro.

Они вели себя странно.

Ontem Tom me olhou de um jeito estranho.

Вчера Том как-то странно на меня посмотрел.

Descobri um jeito muito simples de fazer isso.

Я обнаружил очень простой способ это сделать.

Eu não gosto do jeito mal-educado dele.

Мне не нравится его грубое поведение.

- Nós encontraremos outro jeito.
- Nós encontraremos outra maneira.

- Мы найдем другой способ.
- Мы найдем другой путь.

Você não tem vergonha de falar desse jeito?

Тебе не стыдно так разговаривать?

Você gosta de ovos feitos de que jeito?

- Как Вам приготовить яйца?
- Как тебе яйца приготовить?

- Sempre foi desse jeito.
- Isso sempre foi assim.

- Так было всегда.
- Так всегда было.

Por que você está me olhando desse jeito?

Чего ты на меня так уставился?

De qualquer jeito eu fiz o meu dever.

В любом случае, я исполнил свой долг.

Não fale desse jeito com os seus pais!

Не говори так со своими родителями!

Eu não gosto do jeito que ela fala.

- Мне не нравится манера её речи.
- Мне не нравится её манера говорить.

Você não pode mudar meu jeito de ser.

Ты не можешь изменить меня.

Este é meu jeito de resolver as coisas.

Это мой способ решения проблем.

Desista. Você não leva jeito para o inglês.

Брось английский. Не твоё это.

Tom está me olhando de um jeito estranho.

Том странно на меня смотрит.

Mas nunca houve um bom jeito de medir isso.

но раньше мы не могли его точно измерить.

Talvez chova amanhã, mas nós iremos de qualquer jeito.

Завтра может пойти дождь, но мы пойдём в любом случае.

Descobri um jeito rápido e fácil de ganhar dinheiro!

Я нашёл быстрый и лёгкий способ заработка денег!

Eu posso reconhecê-lo pelo jeito que ele fala.

Я могу узнать его по его манере общения.