Translation of "Haver" in Russian

0.041 sec.

Examples of using "Haver" in a sentence and their russian translations:

Pode haver de 60, pode haver de 90,

может быть 60 может быть 90,

Pode haver de 40 dias, pode haver de 45 dias,

может быть 40 дней, может быть 45 дней,

Deve haver som agora

Там должен быть звук прямо сейчас

Pode haver alguns problemas.

Могут быть некоторые проблемы.

Deve haver algum jeito.

Должен быть какой-то способ.

Deve haver algum erro.

Тут несомненно какая-то ошибка.

Deve haver um padrão.

Должен быть образец.

Deve haver uma explicação.

Должно быть какое-то объяснение.

Vai haver um tsunami!

Будет цунами!

Pode haver várias variantes.

Вариантов может быть несколько.

- Deve haver comida suficiente para todos.
- Deve haver comida o suficiente para todos.
- Deve haver comida o suficiente para todo mundo.
- Deve haver comida suficiente para todo mundo.

Еды должно хватить на всех.

Parece haver ali uma porta.

Похоже, впереди дверь.

Mas poderia haver tal compartilhamento

но может быть такой обмен

Pode haver defeitos de fábrica.

Могут быть производственные дефекты.

Deve haver uma explicação lógica.

Должно быть логическое объяснение.

Hoje vai haver ensaio geral.

Сегодня будет генеральная репетиция.

Pode haver defeitos de fabricação.

Могут быть производственные дефекты.

Sempre vai haver um intermediário

всегда будет средний человек

Não pode haver progresso sem comunicação.

Не может быть прогресса без общения.

Pode haver um diretor de vendas.

может быть директор по продажам.

É claro que deve haver hospitais locais.

- Конечно, там должны быть местные больницы.
- Конечно, там должны быть какие-то местные больницы.

Parece haver algo errado com este relógio.

С этими часами что-то не так.

Deve haver uma explicação científica para isto.

Этому должно быть научное объяснение.

Pode haver vida nas luas de Júpiter.

На спутниках Юпитера может быть жизнь.

Na colmeia só pode haver uma rainha.

- В улье может быть только одна королева.
- В улье может быть только одна матка.

Deveria haver mais gente a estas horas.

В это время людей должно быть больше.

Deve haver motivos que justifiquem sua ausência.

Должны быть причины, объясняющие его отсутствие.

Vão haver várias regiões ou cidades aleatórias

Там будет много случайные регионы или города

E pode haver alimento ao longo da costa.

а также источники пищи вдоль берега.

Pode haver quem associe essa situação ao Islã.

Там могут быть некоторые, кто связывает эту ситуацию с исламом.

Poderia haver deslocamento do leste e do oeste?

Может ли быть смещение востока и запада?

Tem que haver alguma solução para o problema.

Должно быть какое-то решение этой проблемы.

Deve haver algum meio de atravessar o rio.

Должен быть какой-то способ пересечь реку.

Deve haver alguma maneira de atravessar o rio.

Должен быть какой-то способ пересечь реку.

- Preciso avisar Tom de que pode haver alguns problemas.
- Eu preciso avisar Tom de que pode haver alguns problemas.

Мне надо предупредить Тома, что там может возникнуть несколько проблем.

O que isso tem haver com a minha família?

Какое отношение это имеет к моей семье?

Onde quer que haja dinheiro, também pode haver amor.

Там, где есть деньги, также может быть и любовь.

Em cada colmeia só pode haver uma única rainha.

В каждом улье может быть только одна королева.

Na bandeja não deve haver nada, além de comida.

На подносе не должно быть ничего, кроме еды!

Boa! Podem haver muitas oportunidades de sobrevivência para nós aqui,

Отлично! Там может быть много возможностей для выживания,

Não abra a caixa! Pode haver uma bomba dentro dela!

Не открывай коробку! Внутри может быть бомба!

Por haver mais luz, a leoa tem mais dificuldade em caçar.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Costumava haver uma vila por aqui antes da construção da represa.

До постройки плотины здесь была деревня.

Estávamos cansados, mas contentes por haver terminado o trabalho no prazo.

Мы устали, но были довольны, что закончили работу в срок.

O problema é que não há garantia de haver água por ali.

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

Em todo navio deve haver um funcionário postal americano e um alemão.

На каждом судне должен быть американец и немец — работники почтовой службы.

Acho estranho não haver ninguém na rua a esta hora do dia.

Мне кажется странным, что в такое время дня на улице никого нет.

Ou de usar ferramentas como a Moz, mas deve haver outras maneiras.

или использовать такие инструменты, как Moz, но должны быть другие способы.

- Parece que não há ninguém em casa.
- Parece não haver ninguém em casa.

Не похоже, чтобы дома кто-то был.

Feche as persianas e as cortinas. Deve haver o mínimo de luz possível.

Закрой ставни и задёрни шторы. Надо, чтобы было как можно меньше света.

- Costumava haver uma estação de trem aqui.
- Havia uma estação de trem aqui.

Раньше здесь была железнодорожная станция.

- Costumava haver uma parada de ônibus aqui.
- Havia uma parada de ônibus aqui.

- Раньше здесь была автобусная остановка.
- Здесь раньше была автобусная остановка.

Eu acho que deve haver uma conexão da alfândega para que eles possam perder

Я думаю, что должна быть связь с таможней, чтобы они могли пропустить

Normalmente, se você escrever isso no mecanismo de pesquisa, deve haver um resultado perdido

Обычно, если вы пишете это в поисковой системе, это должен быть пропущенный результат

- Irmãos não devem brigar.
- Não deve haver discórdia entre irmãos.
- Irmãos não deveriam tretar.

Братья не должны ссориться.

Porque há muitas instalações elétricas e de gás na cozinha, pode haver danos a nós

потому что на кухне много электрических и газовых установок, это может навредить нам

- Em tudo deve haver moderação.
- Há para tudo uma justa medida.
- Há um limite nas coisas.

Есть мера в вещах.

- Normalmente há táxis na frente da estação de trem.
- Costuma haver táxis em frente à estação.

Перед вокзалом обычно стоят такси.

- Havia muitos biscoitos no prato, mas, apesar disso, só comi três deles.
- Comi somente três biscoitos, apesar de haver muito mais no prato.

Хотя на блюде было много печенек, я съел только три.

Napoleão é celebrado por haver instituído na França o Código Napoleônico, que teria grande influência nos sistemas jurídicos de outros países. Nos Estados Unidos, por exemplo, o sistema jurídico do estado da Louisiana é baseado no Código Napoleônico.

Наполеона помнят за введённый им во Франции «Кодекс Наполеона», который оказал большое влияние на правовые системы других стран. В США, к примеру, законодательство штата Луизиана основано на кодексе Наполеона.