Translation of "Deixa" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Deixa" in a sentence and their russian translations:

Deixa acontecer.

Дай ему пройти.

- Me deixa quieto.
- Deixa-me em paz.

- Оставьте меня в покое.
- Оставь меня в покое.

- Isso me deixa nervoso.
- Isso me deixa nervosa.

Это заставляет меня нервничать.

- Você me deixa louco.
- Você me deixa louca.

- Ты сводишь меня с ума.
- Вы сводите меня с ума.

Toma ou deixa.

- Либо да, либо нет.
- Не хочешь - не надо.
- Не хочешь - как хочешь.
- Хочешь - бери, не хочешь - не надо.
- Не хочешь - не бери.

Deixa para mim.

Предоставьте это мне.

Deixa isso aí.

- Оставь это там.
- Оставь это здесь.

Deixa-me sair!

Выпусти меня!

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Оставь его там.
- Оставь это там.
- Оставьте это там.
- Оставьте его там.
- Оставьте её там.
- Оставь её там.

Me deixa em paz.

Отстань.

Isso me deixa doido.

- Это сводит меня с ума.
- Это меня с ума сводит.

Ela me deixa louco.

Она сводит меня с ума.

Deixa eu te abraçar.

Дай я тебя обниму.

Deixa isso para lá.

- Оставь это в покое.
- Оставьте это в покое.

Deixa-o na mesa.

Оставь его на столе.

Quanto você me deixa?

В какую цену ты мне его продашь?

Isso me deixa furioso.

Это выводит меня из себя.

Isso deixa a desejar.

Это оставляет желать лучшего.

Deixa-a em paz!

- Оставьте её в покое!
- Оставь её в покое!

O que me deixa feliz é diferente do que te deixa feliz.

Меня радует то, что меня радует чем то, что делает вас счастливыми.

O leite nos deixa fortes.

Молоко делает нас сильными.

Seu plano deixa a desejar.

Его план оставляет желать лучшего.

Me deixa experimentar uma coisa.

Позволь мне кое-что попробовать.

Deixa meu carro em paz.

- Оставь мою машину в покое.
- Оставьте мою машину в покое.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Брось!
- Попустись.
- Забудь.

Isso me deixa muito triste.

- Это меня очень расстраивает.
- Это меня очень огорчает.
- Это меня очень печалит.

Esta música me deixa feliz.

- Эта песня делает меня счастливой.
- Эта песня делает меня счастливым.

Esse cara me deixa louco.

Этот парень меня с ума сводит.

Deixa o Tom carregar isso.

Позволь Тому это отнести.

Tom nunca deixa-nos jogar.

Том никогда не даёт нам поиграть.

Tom sempre me deixa esperando.

Том всегда заставляет меня ждать.

Ela me deixa completamente louco.

Она совершенно сводит меня с ума.

Ela me deixa totalmente louco.

Она совершенно сводит меня с ума.

Deixa as minhas coisas quietas.

Оставь в покое мои вещи.

Esse cabelo a deixa velha.

Эта причёска старит её.

Deixa eu te perguntar isso.

Позвольте мне спросить вас об этом.

Deixa eu pesquisar no Google".

Дайте мне Google фирму.

E o deixa mais fraco.

и сделать его слабее.

- Sua forma de ser me deixa louco.
- Seu jeito de ser me deixa louco.

От тебя я схожу с ума.

Seu sorriso sempre me deixa feliz.

- Твоя улыбка всегда делает меня счастливым.
- Ваша улыбка всегда делает меня счастливым.

Seu comportamento deixa muito a desejar.

Твоё поведение оставляет желать лучшего.

O que te deixa tão triste?

- Ты чего такой грустный?
- Вы чего такие грустные?
- Ты чего такая грустная?
- Вы почему такой грустный?
- Вы почему такая грустная?

Você me deixa ver suas anotações?

Можно я взгляну на твои записи?

Ele frequentemente deixa as pessoas zangadas.

Он часто злит людей.

- Deixa isso aí.
- Deixe isto aqui.

- Оставь это здесь.
- Оставьте это здесь.

Me deixa um pouco de sorvete.

Оставь мне немножко мороженого.

Ele não deixa Kate tomar vinho.

Он не даёт Кейт пить вино.

Ah, eu encontrei, deixa pra lá.

А, нашёл его, не беспокойся.

Deixa-nos terminar o nosso trabalho.

Дайте нам закончить работу.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

- Выпустите меня!
- Отпустите меня!
- Выпусти меня!
- Отпусти меня!

- Me deixe.
- Deixe-me.
- Me deixa.

- Оставь меня!
- Оставь меня.
- Оставьте меня.
- Пусти меня.

Tom sempre deixa seu computador ligado.

Том всегда оставляет свой компьютер включённым.

Meu pai não me deixa dirigir.

- Мой папа не даёт мне водить машину.
- Отец не разрешает мне водить машину.

Isso é que me deixa nervoso.

- Это меня и нервирует.
- Это меня и раздражает.

O silêncio deixa algumas pessoas nervosas.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

Deixa os documentos no meu gabinete.

- Оставь документы у меня в офисе.
- Оставьте документы у меня в офисе.

Deixa a porta aberta quando saíres!

Оставь дверь открытой, когда пойдёшь!

Só me deixa terminar este jogo.

Просто дай мне закончить эту игру.

Deixa-nos dar o primeiro passo!

Позволь нам сделать первый шаг.

- Deixe o Tom tentar.
- Deixa o Tom tentar.
- Deixe o Tom experimentar.
- Deixa o Tom experimentar.

- Пусть Том попробует.
- Дай Тому попробовать.

- Ele não deixa que ele faça seu trabalho.
- Ele não deixa que ela faça seu trabalho.

Он не даёт ей делать её работу.

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

- Забудь про это.
- Попустись.
- Забудь!

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

Предоставь это мне.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me ir embora!

- Отпусти меня!
- Дай мне уйти!
- Позволь мне уйти!

Esse xampu deixa meu cabelo curto brilhante.

- От этого шампуня мои волосы становятся блестящими.
- Этот шампунь делает мои волосы блестящими.
- Этот шампунь придаёт моим волосам блеск.

Por favor, deixa-me falar com ele.

- Пожалуйста, позволь мне поговорить с ним.
- Пожалуйста, позвольте мне поговорить с ним.
- Пожалуйста, дай мне с ним поговорить.
- Пожалуйста, дайте мне с ним поговорить.

Por favor, deixa-me falar com ela.

- Пожалуйста, позволь мне поговорить с ней.
- Пожалуйста, позвольте мне поговорить с ней.
- Пожалуйста, дай мне с ней поговорить.
- Пожалуйста, дайте мне с ней поговорить.

Deixa que eu te leve em casa.

Позволь мне довезти тебя домой.

O vírus o deixa com muita febre.

У него лихорадка из-за вируса.

Deixa-me entrar. Tenho que falar contigo.

- Впусти меня. Я должен поговорить с тобой.
- Впусти меня. Мне надо с тобой поговорить.

Minha mão dolorida não me deixa dormir.

Больная рука не даёт мне заснуть.

deixa eu ver qual sapato vou comprar".

позвольте мне посмотреть, какую обувь я хочу купить.

Bom, deixa eu te falar algo interessante.

Ну, позвольте мне сказать вам что-то интересное.

Onde respondemos quando você deixa um comentário.

Где, когда вы покидаете комментарий, мы отвечаем на него.

E a hipotermia deixa de ser um risco.

поэтому переохлаждение уже не угрожает.

O coma que ele geralmente deixa para trás

кома, которую он обычно оставляет

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

те, кто приходят сзади, также оставляют химические следы в покое

- Vive e deixa viver.
- Viva e deixe viver.

Живи и дай жить другим.

O barulho do ventilador não me deixa dormir.

Шум вентилятора не даёт мне спать.

- Deixa que ele vá embora.
- Deixe-o ir.

- Отпустите его!
- Отпусти его!

- Isso me faz feliz.
- Isso me deixa feliz.

- Это делает меня счастливым.
- Это делает меня счастливой.
- Это меня радует.

Mãe, esse corte de cabelo deixa você velha.

Мам, эта прическа тебя старит.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

- Кто по яблоку в день съедает, тот у доктора не бывает.
- По яблоку на ужин – и врач не нужен.

O inglês do Tom deixa muito a desejar.

Английский Тома оставляет желать много лучшего.

Tom sempre deixa tudo para o último minuto.

Том всегда всё оставляет на последний момент.

Deixa teu coração voltar-se para a paz!

Пусть ваша душа обретет покой!

- Deixe o motor ligado.
- Deixa o motor ligado.

Оставь двигатель работающим.

Deixa-me ir buscar qualquer coisa para beberes.

- Давай я принесу тебе чего-нибудь попить.
- Давайте я принесу вам чего-нибудь попить.
- Давай я принесу тебе чего-нибудь выпить.
- Давайте я принесу вам чего-нибудь выпить.

Ninguém deixa um ladrão entrar em sua casa.

Вора никто не пускает в свой дом.

O sol deixa-me com manchas na pele.

От солнца у меня появляются пятна на коже.

Tom não deixa entrar pessoas em sua casa.

Том не разрешает людям заходить к нему в дом.

- Não seja tão criança.
- Deixa de ser criança.

Не будьте таким ребёнком.

Deixa de perder tempo e volta ao trabalho.

Перестаньте терять время и возвращайтесь к работе.