Translation of "Começamos" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Começamos" in a sentence and their russian translations:

Começamos?

- Начнём?
- Начинаем?

- Onde começamos?
- Por onde começamos?

- Где мы начнём?
- Где мы начинаем?
- С чего начнём?

Onde começamos?

- Где мы начнём?
- Где мы начинаем?

Quando começamos?

- Когда мы начинаем?
- Когда начинаем?

Como começamos?

Как мы начнём?

Por onde começamos?

С чего начнём?

Começamos pelo quê?

С чего начнём?

Nós já começamos.

Мы уже начали.

Começamos a andar.

- Мы зашагали.
- Мы пошли.

Começamos em meia hora!

- Через полчаса начинаем!
- Отправляемся через полчаса!

Nós ainda não começamos.

- Мы ещё не начали.
- Мы ещё не начинали.

- Começamos?
- Nós devemos começar?

- Начнём?
- Что ж, приступим?

Nós começamos a conversar.

- Мы начали разговаривать.
- Мы начали говорить.

Começamos ao mesmo tempo.

Мы начали одновременно.

Nós nem começamos ainda.

- Мы даже не начинали.
- Мы даже не начали.

Então, começamos a chorar.

Потом мы стали плакать.

Vamos terminar o que começamos.

- Закончим то, что начали.
- Давай закончим то, что начали.
- Давайте закончим то, что начали.

Quando ele chegar nós começamos.

Когда он придёт, мы начнём.

- Quando começamos?
- Quando vamos começar?

Когда приступаем?

Começamos a falar de gradualismo.

Заговорили о постепенности.

Nós começamos a nos beijar.

Мы стали целоваться.

Começamos nossa jornada cheios de esperança.

Мы отправились в наше путешествие полные надежды.

Perguntas relacionadas a marketing, e começamos

маркетинг связан вопросов, и мы начали

Então começamos a pegar nosso conteúdo,

Итак, мы начали использовать наш контент,

- Começamos a estudar Francês na escola primária.
- Nós começamos a estudar Francês na escola primária.

Мы начали учить французский в начальной школе.

Tom e eu começamos ao mesmo tempo.

Мы с Томом начали одновременно.

A vida inicia quando começamos a pagar impostos.

Жизнь начинается, когда мы начинаем платить налоги.

Começamos com 20 estudantes. Agora temos mais de 200.

Мы начинали с двадцати студентов. Сейчас их у нас больше двухсот.

E sabem que quando temos fome, começamos a sentir fraqueza.

И знаете, каково это, когда ты голоден, то чувствуешь слабость.

Só agora começamos a compreender este fenómeno vivo de luz.

Мы только начинаем понимать феномен живого света.

Graças à Sociedade Histórica Turca, começamos a aprender nossa história.

Благодаря Турецкому историческому обществу мы начали изучать нашу историю.

Começamos a estudar muito tarde. Deveríamos ter começado mais cedo.

- Мы поздно приступаем к занятиям. Надо было начать пораньше.
- Мы поздно начали заниматься. Надо было пораньше.

Então com o David, nós começamos a fazer experimentos internamente,

поэтому с Дэвидом мы начали эксперименты внутри,

Trouxemos duas notícias: uma boa e uma ruim. Com qual começamos?

У нас две новости: хорошая и плохая. С которой начнём?

Foi isso que começamos a fazer, esse foi nosso primeiro teste.

Это то, что мы впервые начали Это был наш первый тест.

Mas só agora começamos a perceber porquê. Talvez seja para atrair presas.

Но мы только начинаем понимать, почему. Вероятно, чтобы заманить добычу.

Quando começamos a procurar essa comparação com a gripe, quase nos tranquilizamos.

Когда мы начинаем искать такое сравнение с гриппом, мы как бы успокаиваем себя.

Primeiro falamos Inglês, mas depois descobrimos que Tom era austríaco, e começamos a falar Alemão.

Сначала мы говорили по-английски, но потом выяснилось, что Том из Австрии, и мы стали говорить по-немецки.

O problema quando começamos a ter menos oxigénio, é que a mente começa a pregar-nos partidas.

Проблема в том, что как только кислорода становится меньше, разум начинает играть с тобой.