Examples of using "Chamá" in a sentence and their russian translations:
Мы собираемся назвать его Томом.
Не называй его так!
Зачем ты хочешь ей позвонить?
- Прости, что звоню так поздно.
- Простите, что так поздно звоню.
- Прошу прощения за столь поздний звонок.
Его без преувеличения можно назвать гением.
- Можешь называть это как хочешь.
- Можете называть это как хотите.
когда ты этого не сделаешь, они могут назвать тебя лесом
- Ты можешь позвонить ему?
- Ты можешь ему позвонить?
- Вы можете ему позвонить?
- Ты можешь его позвать?
- Вы можете его позвать?
Я осмелился назвать его по имени.
Но опять же, мы не можем назвать это прошлым или будущим.
Человек, дававший интервью, ударил журналиста, который назвал его трусом.
Я не называю это пауком, я бы назвал это монстром.
в некотором смысле, мы можем назвать это мусорным баком нашей солнечной системы.
Я ему позвоню.
В другой ситуации я бы никогда не стал звонить тебе так поздно, но дело срочное.
Пока вы рассуждаете за и против отношений, я не думаю, что вы считаете это любовью.
Его стиль (если Вы это так называете) был чрезмерно (хотя я рискую выглядеть лицемерным), изобилен вводными словами (простите за каламбур).
- Прости, что забыл тебе позвонить.
- Простите, что забыл вам позвонить.