Translation of "Diante" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Diante" in a sentence and their italian translations:

Vejo você de agora em diante.

Ti vedo di tanto in tanto.

Tom sentou-se diante de seu computador.

Tom era seduto davanti al suo computer.

O maestro já está diante da orquestra.

Il conduttore è già di fronte all'orchestra.

A garota penteou-se diante do espelho.

La ragazza si è pettinata davanti allo specchio.

Comemos sanduíches, bolos e assim por diante.

- Abbiamo mangiato sandwich, torte e così via.
- Noi abbiamo mangiato sandwich, torte e così via.
- Mangiammo sandwich, torte e così via.
- Noi mangiammo sandwich, torte e così via.

- Você precisa ser mais cuidadoso de agora em diante.
- Você precisa ter mais cuidado de agora em diante.

- Devi fare più attenzione da ora in avanti.
- Deve fare più attenzione da ora in avanti.
- Dovete fare più attenzione da ora in avanti.

Até os espinhos se aceitam diante da beleza da rosa.

Le spine non fanno tanto male se tra loro si vede la bellezza della rosa.

Expressemos o desespero do homem diante do absurdo da existência.

Esprimiamo la disperazione dell'uomo di fronte all'assurdità dell'esistenza.

Ele se apresentou diante do tribunal e solenemente declarou sua inocência.

Lui si presentò davanti al tribunale e solennemente dichiarò la sua innocenza.

A solução estava diante dos meus olhos, mas eu não a vi.

La soluzione era davanti ai miei occhi, ma non l'ho vista.

Cedo começou a pôr-me a atuar diante de audiências cada vez maiores.

Rapidamente, mi fece esibire per un pubblico sempre più numeroso,

Segunda-feira é o primeiro dia, Terça-feira é o segundo, e assim por diante.

Lunedì è il primo giorno, martedì è il secondo giorno, e così via.

- Um cachorro enorme colocou as patas diante de mim, e eu não sabia, por medo, o que fazer.
- Um cachorro gigantesco pôs sua enorme pata em cima de mim, e eu, com medo, não sabia o que fazer.

Un gigantesco cane posò la sua enorme zampa su di me, ed io, per paura, non sapevo cosa fare.

E eis que surge, quase no princípio da subida, uma onça ligeira e muito arisca, que de pele mosqueada era coberta. E, postando-se sempre diante de mim, tão pertinaz o passo me impedia, que muitas vezes me vi tentado a tornar atrás.

Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, una lonza leggera e presta molto, che di pel macolato era coverta; e non si mi partia dinanzi al volto, anzi ‘mpediva tanto il mio cammino, ch’i’ fui per ritornar più volte volto.