Translation of "Trás" in German

0.017 sec.

Examples of using "Trás" in a sentence and their german translations:

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

Schau nach hinten!

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!

Schau hinter dich.

Para trás.

Okay, geh zurück!

Para trás!

Okay. Zurück!

Explosão por trás

Explosion von hinten

- Não me deixe para trás!
- Não me deixem para trás!

Lass mich nicht allein!

Mastigando pessoas por trás

Menschen von hinten kauen

Ele saiu por trás.

Er schoss nach hinten.

Ele caiu para trás.

Er fiel rückwärts zu Boden.

Não olhe para trás.

Gucken Sie nicht zurück.

Deixou-o para trás. Finalmente.

Sie ist ihn los. Endlich.

Está soando por trás agora?

Klingt es gerade von hinten?

Alguém me agarrou por trás.

Jemand packte mich von hinten.

Eu fui deixado para trás.

- Ich wurde zurückgelassen.
- Ich bin zurückgelassen worden.

Ele me atacou por trás.

- Er griff mich von hinten an.
- Er hat mich von hinten attackiert.

Tom deixou Mary para trás.

Tom ließ Mary zurück.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

Ich kann dich nicht zurücklassen!

Uma das crias ficou para trás.

Ein Junges ist zurückgeblieben.

Tosun Pasha filme veio por trás

tosun pasha film kam von hinten

Ela foi para trás do prédio.

Er ging zur Rückseite des Gebäudes.

Ele saiu de trás da cortina.

Er kam hinter dem Vorhang hervor.

Não pode deixar Tom para trás.

Du kannst Tom nicht zurücklassen.

Tom deu um passo para trás.

Tom trat einen Schritt zurück.

Agora dá um passo para trás.

Und jetzt mach einen Schritt zurück.

E podemos abrigar-nos por trás disto.

und uns vielleicht dahinter einnisten.

Um gato apareceu de trás da cortina.

Eine Katze kam hinter dem Vorhang hervor.

- Olhe atrás de você.
- Olhe para trás.

Schau hinter dich.

A lua saiu de trás das nuvens.

Der Mond kam hinter den Wolken hervor.

Para a frente sempre, para trás jamais.

Vorwärts immer, rückwärts nimmer.

Fale o alfabeto de trás para frente.

Sag das Alphabet rückwärts auf.

Você quer deixar isso para trás assim?

Möchtest du das so zurücklassen?

Mas nenhuma marca pessoal por trás disso,

aber keine persönliche Marke dahinter,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

und dabei den Kopf zurückzieht,

O rei dos vigias por trás do filme

der König der Wächter hinter dem Film

Não é bom lamentar por trás dos mortos.

Es ist nicht gut, hinter den Toten zu klagen.

O coma que ele geralmente deixa para trás

das Koma, das er normalerweise hinterlässt

Ele também tirou o Apple-3 por trás

Er nahm auch den Apple-3 von hinten ab

Formigas por trás estão seguindo esses traços químicos

Ameisen von hinten folgen diesen chemischen Spuren

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

Wer von hinten kommt, hinterlässt auch chemische Spuren

Eles vivem na parte de trás dessas lagartas

Sie leben auf dem Rücken dieser Raupen

O ancião parou repentinamente e olhou para trás.

Der alte Mann hielt plötzlich an und schaute zurück.

Ele morreu deixando para trás seus amados filhos.

Er starb und ließ seine geliebten Kinder zurück.

A lua veio por de trás da nuvem.

Der Mond kam hinter der Wolke hervor.

Quem não está avançando está andando para trás.

Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke!

Para saltar para trás, pressione "direita" e depois "aceitar".

Für einen Rückwärtssalto drücke 'Rechts' und dann 'Okay'.

- Como Maidan. - Quem estava por trás deles? A direita.

-Wie auf dem Maidan. -Wer stand hinter ihnen? Die Rechte.

Elas não dependuraram os casacos por trás da porta.

Sie haben ihre Mäntel nicht hinter die Tür gehängt.

Eu tenho que descobrir quem está por trás disto.

Ich muss herausfinden, wer dahintersteckt.

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

Ein Flügelschlag – und hinter uns Äonen!

Que fala sobre a psicologia por trás das cores.

das spricht über die Psychologie hinter Farben,

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Der Mond versinkt hinter den Bergen.

Por isso, temos de pensar no que deixamos para trás.

müssen wir daran denken, was wir hinterlassen wollen.

Mas o texto não é visível quando visto de trás

Der Text ist jedoch von hinten nicht sichtbar

Esse é o traço deixado para trás, chamamos de coma

Dies ist die Spur, die wir hinterlassen haben. Wir nennen es ein Koma

Feito Apple-2, o primeiro computador pessoal por trás dele

Apple-2 wurde zum ersten PC dahinter

Eles se inclinam para trás assim, oh, deixe-me aproveitar

sie lehnen sich so zurück, oh lass mich genießen

Penso que o meu namorado me esteja passando para trás.

Ich glaube, mein Freund betrügt mich.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

E por trás desses artefatos históricos foram trazidos para a Turquia

Und dahinter wurden historische Artefakte in die Türkei gebracht

Existe uma estrutura tão doce na parte de trás do pulgão

Auf der Rückseite der Blattlaus befindet sich eine so süße Struktur

Não se pode fazer girar para trás a roda do tempo.

- Das Rad der Zeit lässt sich nicht zurückdrehen.
- Das Rad der Zeit kann man nicht zurückdrehen.

Não se pode fazer girar para trás a roda da história.

Man kann das Rad der Geschichte nicht zurückdrehen.

Por trás de um produto, você pode se dar muito bem.

hinter einem Produkt können Sie es zerquetschen.

Tom sempre se senta na parte de trás da sala de aula.

- Tom sitzt im Klassenzimmer immer hinten.
- Tom sitzt immer hinten in der Klasse.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder lassen wir uns hinter diesem Baum nieder und nutzen, was die Natur uns anbietet?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder nisten wir uns hinter diesem Baum ein und nutzen das, was die Natur uns bietet?

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Kein Zurückhalten der Arme, falls er sich zurückziehen muss.

Sua espessa e ondulada cabeleira negra estava jogada para trás com deliberado descuido.

Seine dichten gewellten schwarzen Haare wurden mit absichtlicher Nachlässigkeit nach hinten geworfen.

- Posso sentar atrás?
- Posso sentar lá atrás?
- Posso sentar na parte de trás?

Darf ich hinten sitzen?

- Ninguém sentou atrás.
- Ninguém sentou lá atrás.
- Ninguém sentou na parte de trás.

- Hinten saß niemand.
- Niemand saß hinten.

Todas as crianças legais sentam-se na parte de trás do ônibus escolar.

Die angesagten Kinder sitzen hinten im Schulbus.

Confie na pessoa que sabe ver em ti três coisas: a mágoa por trás do teu sorriso, o amor por trás da tua raiva e o motivo do teu silêncio.

Vertraue dem Menschen, der drei Dinge an dir bemerkt: den Kummer hinter deinem Lächeln, die Liebe hinter deinem Zorn und den Grund deines Schweigens.

Muitas religiões orientais ensinam que há uma unidade por trás da diversidade dos fenômenos.

Viele östliche Religionen lehren, es gebe eine Einheit hinter der Verschiedenheit der Erscheinungen.

- Seria bom se eu sentasse na parte de trás?
- Posso me sentar lá atrás?

Wäre es ok, wenn ich hinten sitze?

- Eu sentei na parte de trás com Tom.
- Eu sentei nos fundos com Tom.

Ich habe mich mit Tom nach hinten gesetzt.

Quando puxam a cabeça para trás e recuam, significa que podem lançar-se e atacar.

Wenn sie ihren Kopf eingerollt so zurückzieht, ist sie angespannt, kann nach vorne schnellen und angreifen.

- Eu tenho olhos na parte de trás da minha cabeça!
- Eu tenho olhos na nuca!

Ich habe Augen hinten im Kopf!

- Eu suponho que por trás de tudo que temos que fazer há algo que queremos fazer...
- Eu imagino que por trás de cada coisa que temos que fazer, existe algo que queremos fazer.

Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...

Você compete com as crianças, você chegou a um certo lugar e essa voz por trás

du konkurrierst mit den Kindern, du bist an einen bestimmten Ort gekommen und diese Stimme von hinten

- Eu posso sentar atrás.
- Eu posso sentar lá atrás.
- Eu posso sentar na parte de trás.

Vielleicht sitze ich hinten.

Uma das coisas mais loucas da vida é vivê-la para diante e entendê-la para trás.

Das Verrückte am Leben ist, dass man es vorwärts lebt und rückwärts versteht.

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

Aber als die Axt fällt, ruckt er den Kopf zurück ... und die fallende Axt schneidet

Ele estava sozinho na escuridão. Não havia mais ninguém por lá, exceto um esquilinho escondido por trás de uma árvore.

Er war allein im Dunkeln. Niemand sonst war da – mit Ausnahme eines kleinen Eichhörnchens, das sich hinter einem Baum versteckte.

- Tom sentou na parte de trás?
- Tom sentou lá atrás?
- Tom sentou nos fundos?
- Tom sentou nas costas?
- Tom sentou atrás?

Hat Tom hinten gesessen?

- Deixe Tom sentar lá atrás.
- Deixe Tom sentar atrás.
- Deixe Tom sentar na parte de trás.
- Deixe Tom sentar nos fundos.

Lass Tom hinten sitzen.

- Tom vai sentar atrás.
- Tom vai sentar lá atrás.
- Tom vai sentar na parte de trás.
- Tom vai sentar nos fundos.

Tom wird hinten sitzen.

Quando se olha para trás, nem tudo fica mais bonito, pode-se apenas apreciar os muitos pequenos momentos, que tinham sido anteriormente considerados como algo natural.

Rückblickend ist nicht alles schöner, man weiß nur die vielen kleinen Momente zu schätzen, welche man vorher für selbstverständlich gehalten hat.