Translation of "Tempos" in German

0.005 sec.

Examples of using "Tempos" in a sentence and their german translations:

Sim, acontece de tempos em tempos.

- Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
- Ja, es passiert von Zeit zu Zeit.
- Ja, das passiert ab und zu.

Ela almoça aqui de tempos em tempos.

Sie isst hier von Zeit zu Zeit zu Mittag.

- Os tempos estão difíceis.
- Os tempos são difíceis.

Die Zeiten sind schwer.

Os tempos mudaram.

Die Zeiten haben sich geändert.

Os tempos mudam.

Die Zeiten ändern sich.

Ó tempos, ó costumes!

O Zeiten, o Sitten!

Outros tempos, outros costumes.

Andere Zeiten, andere Sitten.

- Sim, acontece de tempos em tempos.
- Isso, ocorre de vez em quando.

- Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
- Ja, es passiert von Zeit zu Zeit.
- Ja, das passiert ab und zu.

Vou publicar esses tipos de vídeos sobre os comentários de tempos em tempos.

Ich werde diese Art von Videos über die Kommentare von Zeit zu Zeit veröffentlichen.

"De tempos em tempos penso em me divorciar dele." "Você deve estar brincando!"

- „Manchmal überlege ich, ob ich mich von ihm scheiden lassen sollte.“ – „Du machst wohl Witze!“
- „Manchmal denke ich über Scheidung von ihm nach.“ – „Du machst wohl Witze!“

- Ela almoça aqui de tempos em tempos.
- Ele almoça aqui de vez em quando.

Sie isst hier von Zeit zu Zeit zu Mittag.

Havia uma comunidade nos tempos antigos

In der Antike gab es eine Gemeinschaft

Quando os tempos começaram a melhorar,

Als die Zeiten besser wurden,

Ele é o Bach dos tempos atuais.

Er ist der Bach von heute.

Nesses últimos tempos,Tom esteve realmente ocupado.

Tom ist in letzter Zeit sehr beschäftigt gewesen.

Aquele castelo foi construído em tempos antigos.

Diese Burg wurde in alten Zeiten erbaut.

tempos ele não escreve para eles.

- Er hat ihnen seit langem nicht geschrieben.
- Er hat ihnen schon lange keinen Brief mehr geschrieben.
- Er hat ihnen schon lange nicht mehr geschrieben.

É porque quando os tempos estão difíceis,

In schwierigen Zeiten

- Sim, acontece de tempos em tempos.
- Isso, ocorre de vez em quando.
- Sim, acontece de vez em quando.

- Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
- Ja, es passiert von Zeit zu Zeit.

Mas nos velhos tempos não encontramos essas doenças

aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

Em tempos de miséria necessitamos dos nossos parentes.

In Zeiten der Not bedarf man seiner Verwandten.

Quando estávamos em tempos ruins e tivemos dificuldades,

Als wir in schlechten Zeiten waren und manchmal, wenn wir kämpften

Os tempos eram incríveis e todo mundo falava:

Die Zeiten waren unglaublich und jeder war wie,

- Ela bebe um pouco de vinho de vez em quando.
- Ela bebe um pouco de vinho de tempos em tempos.

Gelegentlich trinkt sie etwas Wein.

Então essa é realmente a proporção de tempos diferentes

Das ist also eigentlich der Anteil der verschiedenen Zeiten

Sagas de Reis; há Fornaldarsögur, Sagas dos velhos tempos.

Sagas der Könige; Es gibt Fornaldarsögur, Sagen der alten Zeiten.

Meninos têm suas próprias bicicletas nos tempos de hoje.

Heutzutage haben Jungen ihr eigenes Fahrrad.

Em tempos como este devemos todos trabalhar em harmonia.

- In Zeiten wie diesen sollten wir alle an einem Strange ziehen.
- In Zeiten wie diesen sollten wir alle zusammenhalten.

Alguém sabe como ganhar dinheiro em tempos de crise?

Weiß jemand, wie man in Krisenzeiten Geld verdienen kann?

Mas eu acredito que quando os tempos estão difíceis,

aber ich glaube, dass wenn die Zeiten hart sind

Quando penso nos velhos tempos, já aguardo ansiosamente pela visita.

Wenn ich an die alten Zeiten denke, freue ich mich schon jetzt auf den Besuch.

Nos tempos modernos as pessoas estão distantes umas das outras.

In der heutigen Zeit sind die Menschen weit weg einer vom anderen.

Ah, que saudade que eu tenho dos bons tempos antigos!

Ach, wie sehne ich mich nach den guten alten Zeiten!

Então quando os tempos estiverem difíceis, reduza de você mesmo.

Also wenn die Zeiten hart sind, Schneide dich von dir zurück.

Novamente os nomes da cidade foram mostrados como nos velhos tempos

wieder wurden die Namen der Stadt als alte Zeiten gezeigt

Ele estava familiarizado com a pobreza e com os tempos difíceis.

Er wurde mit Armut und harten Zeiten vertraut.

Foi o começo de um dos maiores roubos de todos os tempos.

Es war der Beginn eines der größten Raubüberfälle Sprees aller Zeiten.

Um lembrete para todos de que não estamos em tempos de normalidade.

Es erinnert uns alle daran, dass wir zurzeit nicht in normalen Zeiten leben.

Vingadores: Ultimato, oficialmente o filme de maior bilheteria de todos os tempos

Avengers: Endgame ist offiziell der finanziell erfolgreichste Film aller Zeiten.

O meu avô gosta de recordar os tempos em que era jovem.

Mein Großvater erinnert sich gern an seine Jugendzeit.

"Messi é ótimo, mas o melhor de todos os tempos sou eu."

„Messi ist großartig, aber der Beste aller Zeiten bin ich.“

De uns tempos para cá, esta galinha não está botando nenhum ovo.

Diese Henne legt in letzter Zeit überhaupt keine Eier.

Há também uma saída de circulação de 70 dólares usada nos tempos antigos.

Es gibt auch einen 70-Dollar-Umlauf, der in der Antike verwendet wurde.

Nos meus tempos de escola eu normalmente ia para a cama às dez.

In meinen Jahren als Student, pflegte ich um zehn ins Bett zu gehen.

Sempre que escuto essa música eu me lembro de meus tempos de escola.

Wenn ich dieses Lied höre, erinnere ich mich immer an meine Schulzeit.

Os tempos não são mais os mesmos. A grama não é sempre verde.

Die Zeiten sind nicht immer dieselben, das Gras ist nicht immer grün.

Qual é o maior tenista de todos os tempos, Roger Federer ou Rafael Nadal?

Wer ist der größte Tennisspieler aller Zeiten: Roger Federer oder Rafael Nadal?

"Você se lembra de Tom e Mary?" "Sim, bons tempos aqueles! Como nos divertíamos!"

„Erinnerst du dich noch an Tom und Maria?“ – „Ja, das waren noch Zeiten! Da hatten wir noch Spaß!“

O relógio é um fenômeno que podemos dividir os tempos de acordo com a posição do sol

Die Uhr ist ein Phänomen, bei dem wir die Zeiten nach dem Sonnenstand teilen können

José Raúl Capablanca foi um dos jogadores de xadrez mais brilhantes de todos os tempos. Era cubano.

José Raúl Capablanca war einer der brillantesten Schachspieler aller Zeiten. Er war Kubaner.

Desejamos captar a unidade de uma língua. E desejamos, do mesmo modo, perceber a sua evolução através dos tempos.

Wir wollen die Einzigartigkeit aller Sprachen festhalten. Und auch deren Entwicklung im Lauf der Zeit festhalten.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

Dieses Foto bringt mich in meine Kindheit zurück.

Só quando se trata dos tempos e dos verbos frasais é que a gramática inglesa é mais difícil do que a alemã.

Nur bei den Zeiten und den Verben mit Partikel ist die englische Grammatik schwieriger als die deutsche.

- Nos meus tempos de escola eu normalmente ia para a cama às dez.
- Quando eu estudava eu normalmente ia dormir às dez horas.

Während meiner Schulzeit bin ich meistens um 10 Uhr ins Bett gegangen.

Pelé não é o maior jogador de futebol de todos os tempos. Pelé é uma lenda, um mito, um ícone. Pelé é o nome da perfeição em um jogador de futebol.

Pele ist nicht der größte Fußballspieler aller Zeiten. Pele ist eine Legende, ein Mythos, eine Ikone. Pele ist der Name der Perfektion eines Fußballspielers.

Escreveu, assim, história, genealogias e atos patriárquicos, desde a criação do mundo até a saída dos filhos de Israel do Egito, isto é, do início dos tempos até o ano dois mil quatrocentos e oitenta e três, ou melhor, até sua morte, ou seja, até o ano dois mil quinhentos e vinte e três.

Scribit enim historiam, genealogias, et res gestas patriarcharum, ab orbe condito usque ad exitum filiorum Israel de Aegypto, id est, ab initio temporum usque ad annum bis millesimum quadringentesimum octogesimum tertium, imo etiam usque ad obitum suum, id est, usque ad annum bis millesimum quingentesimum vicesimum tertium.