Translation of "Noites" in German

0.007 sec.

Examples of using "Noites" in a sentence and their german translations:

Para quantas noites?

Für wie viele Nächte?

- Eu escuto rádio todas as noites.
- Escuto rádio todas as noites.
- Eu escuto a rádio todas as noites.
- Escuto a rádio todas as noites.

- Ich höre jeden Abend Radio.
- Ich höre jede Nacht Radio.

- Sonho contigo todas as noites.
- Eu sonho com você todas as noites.

Ich träume jede Nacht von dir.

Além disso, por 3 noites

außerdem für 3 Nächte

Nós ficamos por três noites.

Wir blieben drei Nächte.

Sonho contigo todas as noites.

Ich träume jede Nacht von dir.

... das noites mais mágicas da Terra.

...für magische Nächte auf Erden. DIE ERDE BEI NACHT

Ela dormiu várias noites no hotel.

Sie übernachtete mehrere Tage in dem Hotel.

Ela lê livros todas as noites.

Sie liest jede Nacht Bücher.

Tom assiste TV todas as noites.

Tom sieht jeden Abend fern.

Ele tem pesadelos todas as noites.

Er hat jede Nacht Albträume.

Mas, no verão, as noites são curtas.

Aber im Hochsommer sind die Nächte kurz.

Todas as noites, patrulham o seu lar.

Jede Nacht wandern sie ihr Territorium ab.

Eu sonho com ele todas as noites.

Ich träume jede Nacht von ihm.

Eu sonho com ela todas as noites.

Ich träume jede Nacht von ihr.

Preciso de um quarto para seis noites.

Ich brauche ein Zimmer für sechs Nächte.

Há apenas algumas noites luminosas em cada mês.

Es gibt nur wenige helle Nächte pro Monat.

Os dias são mais longos que as noites.

Die Tage sind länger als die Nächte.

O diabo vem me ver todas as noites.

Der Teufel besucht mich jede Nacht.

Tom liga para a Mary todas as noites.

Tom ruft Mary jeden Abend an.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

In hellen Vollmondnächten stehen seine Chancen am besten.

O Tom liga para a Mary todas as noites.

Tom ruft Mary jeden Abend an.

Se você realmente gosta de ter noites mal dormidas,

- Ajuda-me! Sonho com o mesmo desastre todas as noites!
- Tens de me ajudar! Tenho o mesmo pesadelo todas as noites.

Du musst mir helfen! Jede Nacht habe ich denselben schrecklichen Traum.

Mas alguns animais tiram proveito da noite. NOITES NA SELVA

Aber einige Tiere nutzen die Nacht zu ihrem Vorteil. DSCHUNGELNÄCHTE

Só podem tentar esta captura em algumas noites da primavera.

Sie können diesen Fang nur in wenigen Frühlingsnächten machen.

Eu não posso aguentar duas noites seguidas com o Tom.

Ich bewältige keine zwei Nächte hintereinander mit Tom.

A maioria das pessoas gosta de noites estreladas e tranquilas.

Den meisten Leuten gefallen sternenklare, friedliche Nächte.

Tom diz que pode ficar aqui duas ou três noites.

Tom sagt, dass er für zwei, drei Nächte hierbleiben kann.

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

- Wie diese schlaflosen Nächte zu haben,

Terão a vida mais facilitada quando as noites forem mais escuras.

Dunkle Nächte wie diese sollten es leichter machen.

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

Bald wird die Löwin die Vorteile dunkler Nächte verlieren.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

In besonders dunklen Nächten... ...kommt ein sechster Sinn zum Einsatz.

Isso significa ingerir mais de 20 000 calorias todas as noites.

Dazu müssen sie jede Nacht über 20.000 Kalorien essen.

Não me esqueço dos dias e noites felizes que passamos juntos.

Ich erinnere mich an die glücklichen Tage und Nächte, die wir zusammen verbracht haben.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

In dunkelster Nacht sind die Dünen Namibias ein tückischer Ort.

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

Weite Teile des Planeten frieren langsam zu. Die Nächte werden länger.

Ele dedicou as noites a um passatempo novo; começou a aprender Alemão.

Seine Abende widmete er einem neuen Hobby; er begann Deutsch zu lernen.

O Tom e a Mary falavam por telefone quase todas as noites.

Tom und Maria telefonierten fast allabendlich miteinander.

Ah se vocês soubessem como eu adoro as noites perto de Moscou!

Wenn Sie wüssten, wie lieb mir die Abende in der Nähe von Moskau sind!

Cada morcego pode ingerir o equivalente ao seu peso corporal todas as noites.

Jede Fledermaus kann pro Nacht ihr Körpergewicht an Blut trinken.

- Ela dormiu várias noites no hotel.
- Ele ficou no hotel por vários dias.

Sie übernachtete mehrere Tage in dem Hotel.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Vampirfledermäuse sind in dunklen Nächten am aktivsten. In der Finsternis suchen sie nach Blut.

E a deles também. Só ficando juntos poderão sobreviver às noites hostis de inverno.

Und auch ihres. Die harten Winternächte überleben sie nur, wenn sie zusammenhalten.

Para todos os animais que suportaram as noites geladas, é uma mudança bem-vinda.

Für alle Tiere, die die eisige Nacht überstanden haben, eine willkommene Abwechslung.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

In heißen Dschungelnächten kann er in der Dunkelheit aktiv bleiben.

O novo shopping que abriu semana passada fecha à meia noite, todas as noites.

Das neue Einkaufszentrum, das in der letzten Woche eröffnet wurde, schließt jeden Tag um Mitternacht.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Der Mond nimmt weiter ab. Sie muss das Beste aus den dunklen Nächten machen.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

Sie nutzen die Herausforderungen des Winters als Vorteile und sind wahre Meister dieser langen nordischen Nächte.

O equivalente humano a uma viagem de ida e volta de 400 km, todas as noites.

Für Menschen entspräche das einer Rundreise von 400 km. Jede Nacht.

- A noite estava fria.
- De noite fazia frio.
- Durante a noite fazia frio.
- As noites eram frias.

In der Nacht war es kalt.

Todas as noites, as ruas secundárias de Bombaim são palco de um jogo mortal do gato e do rato.

Jede Nacht... ...findet auf Mumbais Gassen ein tödliches Katz-und-Maus-Spiel statt.

- No antigo castelo mora um fantasma muito tímido, que aparece apenas nas noites de fim de semana.
- No antigo castelo mora um fantasma bastante tímido, pois só aparece à noite em fim de semana.
- No antigo castelo mora um fantasma tão tímido, que só aparece à noite em fim de semana.

Im alten Schloss wohnt ein ziemlich scheues Gespenst, denn es erscheint nur nachts am Wochenende.