Translation of "Negro" in German

0.009 sec.

Examples of using "Negro" in a sentence and their german translations:

- Vês um cavalo negro?
- Vês o cavalo negro?

Siehst du ein schwarzes Pferd?

- Vejo o cavalo negro.
- Vejo um cavalo negro.

- Ich sehe ein schwarzes Pferd.
- Ich sehe das schwarze Pferd.

Este quadro negro não é negro, mas verde.

Diese Tafel ist nicht schwarz, sondern grün.

Ela vestia negro.

Sie trug Schwarz.

Negro causa melancolia.

Schwarz macht schwermütig.

- Um quadro não tem de ser negro.
- Um quadro-negro não tem que ser negro.

Eine Tafel muss nicht zwangsläufig schwarz sein.

É um buraco negro.

Es ist ein schwarzes Loch.

O gato é negro.

Die Katze ist schwarz.

Este cisne é negro.

Dieser Schwan ist schwarz.

- Você o comprou no mercado negro?
- Você comprou isso no mercado negro?

- Hast du es auf dem Schwarzmarkt gekauft?
- Hast du das auf dem Schwarzmarkt gekauft?
- Hast du sie auf dem Schwarzmarkt gekauft?
- Hast du ihn auf dem Schwarzmarkt gekauft?

- O seu namorado novo é negro.
- O namorado novo dela é negro.

Ihr neuer Freund ist schwarz.

O buraco negro está estável.

Das Wurmloch ist stabil.

- Ela vestia preto.
- Ela vestia negro.

Sie trug Schwarz.

Eu gosto das ondas do Mar Negro.

Ich mag die Wellen des Schwarzen Meeres.

Um corvo é tão negro quanto carvão.

- Ein Rabe ist so schwarz wie Kohle.
- Ein Rabe ist so schwarz wie Steinkohle.

O corvo é negro como o carvão.

Der Rabe ist kohlschwarz.

Compare sua frase com a do quadro-negro.

Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.

- O cavalo é negro?
- O cavalo é preto?

Ist das Pferd schwarz?

- O cavalo é preto.
- O cavalo é negro.

Das Pferd ist schwarz.

- O gato é negro.
- O gato é preto.

Die Katze ist schwarz.

À noite, até os corais mostram um lado negro.

Bei Nacht zeigen selbst Korallen ihre dunkle Seite.

Existe um buraco negro no centro de nossa galáxia.

- Im Zentrum unserer Galaxis befindet sich ein Schwarzes Loch.
- Es gibt ein schwarzes Loch im Zentrum unserer Galaxis.

Nada é mais escuro do que um buraco negro.

Nichts ist schwärzer als ein schwarzes Loch.

Em filmes norte-americanos, o cara negro sempre morre primeiro.

In amerikanischen Filmen stirbt der Schwarze immer zuerst.

- O meu cavalo é preto.
- O meu cavalo é negro.

Mein Pferd ist schwarz.

- Seu cabelo é negro e longo.
- Seus cabelos são negros e longos.

- Ihre Haare sind schwarz und lang.
- Seine Haare sind schwarz und lang.

Arroz negro tem gosto de tinta porque é feito com tinta de lula.

Schwarzer Reis schmeckt nach Tinte, weil er mit Tintenfischtinte gemacht wird.

"Gostaria apenas de sempre e para sempre estar com você", respondeu o pequeno coelho negro.

"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.

Toda pessoa é uma lua e tem um lado negro que nunca mostra para ninguém.

- Jeder Mensch ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er nie jemandem zeigt.
- Jeder ist ein Mond und hat seine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.

A valer quase o dobro do ouro, a recompensa financeira no mercado negro por um chifre de rinoceronte é atrativa.

Die Hörner bringen fast doppelt so viel wie Gold ein und der finanzielle Gewinn auf dem Schwarzmarkt ist verlockend.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

- A uma janela de esquadria negra, de ébano, a rainha estava sentada, a coser.
- Sentada ao lado de uma janela de caixilho negro, de ébano, a rainha cosia.

Die Königin saß am Fenster, das einen schwarzen Rahmen aus Ebenholz hatte, und nähte.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d6, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6.

Wenn Weiß bei e5 einen Bauern hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d6 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen.