Translation of "Quadro" in German

0.008 sec.

Examples of using "Quadro" in a sentence and their german translations:

Vejo lá um quadro.

Ich sehe dort ein Bild.

Quem pintou esse quadro?

- Wer hat dieses Bild gemalt?
- Wer malte dieses Bild?

Quem pintou este quadro?

Wer malte dieses Bild?

- Você gosta da moldura desse quadro?
- Gostas da moldura deste quadro?

Gefällt dir der Rahmen dieses Gemäldes?

- Vocês gostam da moldura deste quadro?
- Gostam da moldura desse quadro?

Gefällt Euch der Rahmen dieses Gemäldes?

- Ele está a pintar um quadro.
- Ele está pintando um quadro.

Er malt gerade ein Bild.

- O senhor gosta da moldura deste quadro?
- A senhora gosta da moldura desse quadro?
- Os senhores gostam da moldura desse quadro?
- As senhoras gostam da moldura deste quadro?

Gefällt Ihnen der Rahmen dieses Gemäldes?

Esse é o quadro geral

Das ist das große Ganze

Olhem todos para o quadro.

Alle an die Tafel schauen!

O quadro está pendurado torto.

Das Bild hängt schief.

Você quer vender esse quadro?

- Wollen Sie dieses Gemälde verkaufen?
- Willst du dieses Gemälde verkaufen?
- Wollt ihr dieses Gemälde verkaufen?

Olha o quadro na parede.

- Schauen Sie auf das Bild an der Wand.
- Schau auf das Bild an der Wand.

- O quadro está pendurado na parede agora.
- O quadro agora está pendurado na parede.

Das Bild hängt jetzt an der Wand.

O quadro está pendurado na parede.

Das Bild hängt an der Wand.

Ele desenhou dois quadrados no quadro.

Er zeichnete zwei Quadrate an die Tafel.

Ele ficou olhando para o quadro.

Er sah das Bild unverwandt an.

Eu vou escrever isto no quadro.

Ich werde es auf die Tafel schreiben.

De que período é este quadro?

Aus welcher Epoche stammt dieses Gemälde?

Você não deve tocar nesse quadro.

Es ist dir nicht erlaubt, dieses Gemälde zu berühren.

Ann escreveu alguma coisa no quadro.

Anne hat etwas auf die Tafel geschrieben.

Este quadro foi pintado por Tom.

Dieses Bild wurde von Tom gemalt.

- Um quadro não tem de ser negro.
- Um quadro-negro não tem que ser negro.

Eine Tafel muss nicht zwangsläufig schwarz sein.

- Este quadro foi pintado no século XXI.
- Este quadro foi pintado no século vinte e um.

Dieses Bild wurde im 21. Jahrhundert gemalt.

Ele comprou o quadro por uma ninharia.

Er kaufte das Bild zu einem Spottpreis.

Este quadro foi pintado no século XXI.

Dieses Bild wurde im 21. Jahrhundert gemalt.

O quadro está em preto e branco.

Das Bild ist schwarzweiß.

Ela pintou um belo quadro da mãe.

Sie hat ein schönes Bild von ihrer Mutter gemalt.

Tom está pendurando um quadro na parede.

Tom hängt ein Bild an die Wand.

O professor escreveu seu nome no quadro.

Der Lehrer schrieb seinen Namen an die Tafel.

Eu apaguei o quadro para o professor.

Ich wischte für den Lehrer die Tafel.

O quadro está pendurado na parede agora.

Das Bild hängt jetzt an der Wand.

Um quadro é um poema sem palavras.

Ein Gemälde ist ein wortloses Gedicht.

Esse é o quadro que ele pintou.

Dies ist das Bild, welches er malte.

O quadro é pintado de maneira magistral.

Das Bild ist meisterhaft gemalt.

- Maria pintou um novo quadro. Queres vê-lo?
- Maria pintou um novo quadro. Você quer dar uma olhada?

Maria hat ein neues Bild gemalt. Willst du es dir mal ansehen?

- Eu tinha 23 anos de idade quando pintei este quadro.
- Tinha 23 anos de idade quando pintei este quadro.
- Tinha 23 anos de idade quando eu pintei este quadro.

Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt.

Compare sua frase com a do quadro-negro.

Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.

Ela pintou o quadro que está na parede.

Sie hat das Bild, das an der Wand hängt, gemalt.

- Quem fez essa pintura?
- Quem pintou este quadro?

Wer hat dieses Bild gemalt?

Ele me perguntou quem havia pintado o quadro.

- Er fragte mich, wer jenes Bild gemalt hatte.
- Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe.

- Olhe para o quadro.
- Olha para a lousa.

Schau an die Tafel.

Este quadro negro não é negro, mas verde.

Diese Tafel ist nicht schwarz, sondern grün.

- Se o quadro for pendurado no corredor, sobressairá melhor.
- Se o quadro for pendurado no corredor, terá mais destaque.

Wenn man das Bild im Flur aufhängt, kommt es besser zu Geltung.

- O quadro não era do tipo que normalmente se encontra.
- O quadro não era como esses que comumente se veem.

Das Bild war nicht so, wie man es normalerweise sieht.

O quadro está pendurado torto. Você poderia endireitá-lo?

Das Bild hängt schief. Könntest du es wieder geraderichten?

O professor está a escrever alguma coisa no quadro.

Der Lehrer schreibt etwas an die Tafel.

O pintor que fez este quadro ganhou um prêmio.

Der Künstler, der dieses Bild schuf, hat eine Auszeichnung erhalten.

O quadro não vale o preço que você está pedindo.

Das Gemälde ist den Preis, den Sie verlangen, nicht wert.

Sempre que olho para este quadro, penso no meu pai.

Immer wenn ich dieses Bild sehe, denke ich an meinen Vater.

Não posso pendurar um quadro no meu escritório. É proibido.

Ich darf in meinem Büro kein Bild aufhängen. Es ist verboten.

O quadro de paisagem marinha mostra apenas água e rochas.

Das Meeresgemälde zeigt nur Wasser und Felsen.

Esse quadro de horários mostra as horas de chegada e partida.

Auf dem Plan dort sind Ankunfts- und Abfahrtszeiten aufgeführt.

É mais fácil substituir alguém que morreu do que um bom quadro.

Es ist leichter, einen Verstorbenen zu ersetzen, als ein gutes Bild.

- Esta é uma pintura muito famosa.
- Este é um quadro muito famoso.

Das ist ein sehr berühmtes Gemälde.

Ou como fazer pesquisa de palavras-chave no quadro atual do Google,

oder wie man Keyword-Recherche durchführt in der heutigen Google-Welt

Eu pensei: "Deixa eu colocar anúncios por todo meu quadro de empregos

Ich bin wie, oh lass mich sagen Anzeigen auf meiner Jobbörse,

- Ele mostrou-te o desenho?
- Ele mostrou-te o quadro?
- Ele mostrou-te a fotografia?

Hat er dir das Bild gezeigt?

O quadro que está na parede é o que o Tom pintou no verão passado.

Das Bild an der Wand ist das, was Tom letzten Sommer gemalt hat.

- O professor escreveu frases em inglês no quadro.
- O professor escreveu frases em inglês na lousa.

Der Lehrer schrieb englische Sätze an die Tafel.

- Eu encontrei o meu nome escrito no quadro.
- Eu encontrei o meu nome escrito na lousa.

Ich entdeckte, dass mein Name an der Tafel stand.

Eu sou totalmente leigo nas belas artes, mas por algum motivo esse quadro me agrada muito.

- Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.
- Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

Acho que Tom vai ficar bem nervoso ao descobrir que o quadro que ele comprou é falso.

Ich glaube, dass sich Tom ganz schon aufregen wird, wenn er herausfindet, dass das Gemälde, welches er gekauft hat, eine Fälschung ist.

- O quadro do meu avô está pendurado na parede.
- O retrato de meu avô está na parede.

- An der Wand hängt ein Bild meines Großvaters.
- Das Bild meines Großvaters hängt an der Wand.

Se este quadro valesse metade do que ele diz valer, já o teríamos vendido há muito tempo.

Wenn dieses Gemälde halb so viel wert wäre, wie er sagt, hätten wir es schon lange verkaufen sollen.

- Nosso professor de matemática desenhou um círculo na lousa.
- Nosso professor de matemática desenhou um círculo no quadro.

Unser Mathematiklehrer zeichnete einen Kreis auf die Tafel.

- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.

Vergleich deine Übersetzung mit der an der Tafel.

- Você realmente acha esse quadro bonito?
- Achas realmente que esta tela é bonita?
- Vocês acham mesmo que esta pintura seja bela?

- Finden Sie dieses Gemälde wirklich schön?
- Findest du dieses Gemälde wirklich schön?