Translation of "Instante" in German

0.015 sec.

Examples of using "Instante" in a sentence and their german translations:

Espere um instante.

Warte einen Augenblick.

Ele hesitou por um instante.

Er zweifelte kurz.

Hoje, aqui e neste instante.

Heute, hier und jetzt.

Tom observou por um instante.

Tom schaute eine Weile zu.

Tom fez silêncio um instante.

Tom schwieg eine Weile lang.

Começou a chover neste instante.

- Es hat gerade angefangen zu schneien.
- Es hat gerade angefangen zu regnen.

A briga começa neste instante.

Der Kampf beginnt jetzt.

Por um instante calei-me.

Eine Zeitlang schwieg ich.

- Espere um minuto.
- Espera um instante!

- Warte mal kurz!
- Gib mir eine Sekunde.

Pediram-me que esperasse um instante.

Mir wurde gesagt, ich solle etwas warten.

Você pode ficar por um instante?

- Können Sie noch ein Weile bleiben?
- Kannst du noch eine Weile bleiben?

- Espere um instante.
- Espere um momento.

- Warte einen Augenblick.
- Warte mal.

Naquele instante, a madrasta dela entrou.

In diesem Moment kam ihre Stiefmutter herein.

Se nos distrairmos, perdemo-nos num instante.

Wenn man sich nicht konzentriert, verläuft man sich sehr schnell.

As luzes se apagaram bem naquele instante.

Just in diesem Augenblick erloschen die Lichter.

- Volto já.
- Estarei de volta num instante.

Ich bin in Kürze zurück.

Aquele foi sem dúvida um instante mágico.

Das war ohne Zweifel ein magischer Moment.

Mas se milhares atacam formigas em um instante

aber wenn Tausende Ameisen sofort angreifen

Fique de olho na minha bolsa um instante.

Pass mal kurz auf meine Tasche auf!

Estou com meu amigo na linha nesse instante.

- Ich telefoniere jetzt gerade mit meinem Freund.
- Ich telefoniere jetzt gerade mit meiner Freundin.

Ela não tira um descanso por nenhum instante.

Sie ruht sich keine Sekunde aus.

No instante em que viu o policial, ele fugiu.

Just als er den Polizisten sah, flüchtete er.

- Ele está quase saindo.
- Ele vai sair num instante.

Er ist drauf und dran zu gehen.

Você poderia me emprestar seu celular por um instante?

Wären Sie bitte so nett, mir kurz Ihr Handy auszuleihen?

Eu só quero falar com você por um instante.

Ich möchte nur ein Weilchen mit dir reden.

Por um instante pensei que Tom ia começar a rir.

Einen Augenblick glaubte ich, Tom würde loslachen.

Aguarde um instante, por gentileza, alguém está batendo na porta.

- Einen Moment bitte, jemand klopft an die Tür.
- Seien Sie so freundlich, einen Augenblick zu warten; jemand klopft an die Tür.

- Vou até aí em um instante.
- Irei já até aí.

Ich bin sofort bei dir.

Beije-me e me faça feliz por apenas um instante.

Küss mich und mach mich wenigstens für einen Moment glücklich.

- As luzes se apagaram nesse instante.
- As luzes se apagaram agorinha.

Das Licht ist gerade ausgegangen.

- Agora agora não podemos ir.
- Não podemos ir agora nesse instante.

Wir können nicht jetzt gleich gehen.

Eu me apaixonei por ela desde o instante em que a vi.

- Ich habe mich beim ersten Blick in sie verliebt.
- Ich verliebte mich auf den ersten Blick in sie.
- Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt.

E, nesse instante, o leopardo saltou para cima de mim e puxou-me.

Da hatte mich der Leopard auch schon erwischt und heruntergezogen.

- Acabamos de terminar.
- Terminamos neste instante.
- Terminamos agora mesmo.
- Acabamos há poucos instantes.

Wir sind gerade fertig geworden.

Não sabemos o que aconteceu. Ela desmaiou de um instante para o outro.

Wir wissen nicht, was passiert ist. Sie fiel in Ohnmacht von einem Moment zum anderen.

Por que você me diz isso no último instante? Estamos prestes a partir!

Warum sagst du das mir im letzten Moment? Wir werden gleich weggehen!

- Nossos olhares se cruzaram por um momento.
- Nosso olhos se encontraram por um instante.

Unsere Blicke begegneten sich für einen Augenblick.

Em um primeiro instante eu me surpreenderia com você, mas agora já estou acostumado.

Zuerst war ich von dir überrascht, aber jetzt habe ich mich an dich gewöhnt.

Espero que a perda do pai lhe proporcione ao menos um instante de reflexão.

Ich hoffe, der Verlust seines Vaters bewegt ihn dazu, wenigstens mal für einen Augenblick nachzudenken.

Ele não ganhou o prêmio, mas competiu até o último instante e surpreendeu a todos.

Sie gewann den Preis zwar nicht, aber sie kämpfte bis zum letzten Augenblick und überraschte jeden.

A beleza do momento presente nasce e morre no mesmo instante, mas seu vestígio é imortal.

Die Schönheit des gegenwärtigen Augenblicks wird geboren und stirbt im selben Moment, doch ihre Spur ist unsterblich.

A partir do instante em que tomou conhecimento do esperanto, ele se lhe consagrou de corpo e alma.

Von dem Moment an, als er Esperanto kennengelernt hatte, gab er sich ihm von ganzem Herzen hin.

- Um momento, por favor, alguém bate na porta.
- Aguarde um instante, por gentileza, alguém está batendo na porta.

Einen Moment bitte, jemand klopft an die Tür.

- Ah se todos os dias fossem dias úteis! Num instante, eu ganharia meu dinheiro.
- Quem me dera que todos os dias fossem dias úteis! Num abrir e fechar de olhos, eu ganharia meu dinheiro.

Wenn doch nur alle Tage Markttag wäre! Im Handumdrehen hätte ich mein Geld verdient.