Translation of "Dizia" in German

0.003 sec.

Examples of using "Dizia" in a sentence and their german translations:

- Tom disse isso.
- Tom dizia isso.

- Das hat Tom gesagt.
- Tom hat das gesagt.

Dizia-se que essa dama era uma atriz.

Es hieß, dass diese Dame Schauspielerin sei.

Minha mãe sempre dizia que tempo é dinheiro.

Ständig vermittelten meine Eltern mir, dass Zeit Geld ist.

Tom mal conseguia entender o que dizia Mary.

Tom konnte kaum verstehen, was Mary sagte.

Como eu dizia, vi uma cadeia montanhosa a oeste,

Auf meinem Flug konnte ich eine Gebirgskette im Westen sehen.

Sempre dizia não precisar de ajuda, porque se considerava muito habilidoso.

Er hat immer gesagt, dass er keine Hilfe nötig hätte, weil er sich als sehr geschickt betrachtete.

Ela frequentemente dizia que ele era o amor da sua vida.

Sie sagte oft, dass er die Liebe ihres Lebens sei.

- Ele sempre me disse a verdade.
- Ele sempre me dizia a verdade.

Er sagte mir immer die Wahrheit.

- Tom disse que estava com medo.
- Tom dizia que estava com medo.

Tom sagte, er habe Angst.

Depois de receber uma forte pancada na cabeça, o homem só dizia incoerências.

Nachdem er einen starken Stoß gegen den Kopf bekommen hatte, redete der Mann nur noch unzusammenhängendes Zeug.

O brinquedo trazia uma placa que dizia: "Não aconselhável para menores de 16 anos".

Auf dem Spielzeug befand sich ein Aufkleber mit den Worten: „Nicht geeignet für Kinder unter 16 Jahren.“

Ela me enviou um cartão-postal que dizia que ela detesta o odor dos animais.

Sie hat mir eine Postkarte geschickt, auf der stand, dass sie den Geruch von Tieren hasst.

Dizia-se no livro: "As serpentes engolem as presas sem as mastigar; e depois vão dormir."

In dem Buch hieß es: „Schlangen schlucken ihre Beute, ohne zu kauen; und dann schlafen sie ein.“

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte.

Mas, porque ele estava vestido à maneira turca, os astrônomos não acreditaram que ele dizia a verdade.

Wegen seiner türkischen Kleidung glaubten die Astronomen jedoch nicht, dass er die Wahrheit sagte.

- Tom disse que eu não deveria estar fazendo isso.
- Tom dizia que eu não deveria estar fazendo isso.

Tom sagte, ich solle das nicht tun.

E, naquela altura, dizia-se: "Não há nenhum golpe de estado na América porque não têm nenhuma embaixada americana."

Damals hieß es: "In Amerika wird nicht geputscht, weil es dort keine amerikanische Botschaft gibt."

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte.

- Vaidade das vaidades — diz Coélet — vaidade das vaidades, tudo é vaidade.
- "A mais vã das futilidades", dizia o Pregador. "A mais vã das futilidades, tudo é vão."

- Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger. Eitelkeit der Eitelkeiten! Alles ist Eitelkeit.
- Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.

Mark escreveu uma carta a sua esposa e pediu que Vassili fosse entregá-la, e era isto o que a carta dizia: "Quando o portador desta chegar, leve-o para a fábrica de sabão e, quando você passar perto da grande caldeira, empurre-o para dentro dela. Se você não obedecer às minhas ordens, ficarei muito bravo, pois esse jovem é um sujeito ruim que certamente arruinará a todos nós se continuar vivo".

Mark schrieb einen Brief an seine Frau und übergab ihn Wassili, auf dass er ihn ihr bringe, und dies stand darin geschrieben: „Wenn der Bote kommt, so führe ihn zur Seifenfabrik, und wenn ihr vorbeikommt an dem großen Siedekessel, so stoße ihn hinein. Wenn du meine Befehle nicht befolgst, so werde ich gar sehr erzürnen, denn dieser junge Mann ist ein übler Zeitgenosse, der uns alle gewiss ins Unglück stürzen wird, wenn er am Leben bleibt.“