Translation of "Corpo" in German

0.009 sec.

Examples of using "Corpo" in a sentence and their german translations:

Nenhum corpo.

Keine Leiche.

- O corpo dela doía.
- O seu corpo doía.

Ihr tat der ganze Körper weh.

- Todo o corpo me dói.
- Meu corpo inteiro está doendo.

Mein ganzer Körper schmerzt.

- Ele tem corpo de atleta.
- Ele tem um corpo atlético.

- Er hat den Körper eines Leichtathleten.
- Er hat einen athletischen Körper.

Nenhum corpo é perfeito.

Kein Körper ist perfekt.

Dói-me o corpo.

Mir tut der Körper weh.

- Eu tenho vergonha do meu corpo.
- Tenho vergonha do meu corpo.

Ich schäme mich meines Körpers.

- Transportaram o corpo para o hospital.
- O corpo foi transportado para o hospital.
- Levaram o corpo para o hospital.
- O corpo foi levado para o hospital.

Man transportierte den Körper in das Krankenhaus.

Pode viver em seu corpo

kann in seinem Körper leben

Meu corpo todo está coçando.

- Mein ganzer Körper juckt.
- Es juckt mich am ganzen Körper.
- Mir juckt der ganze Körper.

Ele tem um belo corpo.

Er hat einen tollen Körper.

Ela tem um bonito corpo.

Sie hat einen tollen Körper.

Meu corpo inteiro está doendo.

Ich habe Schmerzen am ganzen Körper.

Ela tem um ótimo corpo.

Sie hat einen tollen Körper.

Não há vida neste corpo.

Es ist kein Leben in diesem Körper.

Todo o seu corpo doía.

Ihr tat der ganze Körper weh.

Ele tem um corpo atlético.

Er hat einen athletischen Körper.

- A Mary tem corpo de bailarina.
- Mary tem o corpo de uma bailarina.

Maria hat den Körper einer Tänzerin.

Havia um corpo polonês da Holanda de Varsóvia, liderada pelo príncipe Poniatowksi, um corpo

Da war ein polnisches Corps aus dem Herzogtum von Warschau, geführt von Prinz Poniatowski,

- O seu corpo está dizendo que sim.
- O teu corpo está dizendo que sim.

Dein Körper sagt ja dazu.

- O Tom tem corpo de bailarino.
- O Tom tem o corpo de um bailarino.

Tom hat den Körper eines Tänzers.

Eles definitivamente vão conseguir um corpo

Sie werden definitiv einen Körper bekommen

O Terceiro Corpo escapou do cerco.

Das dritte Korps entkam der Einkreisung.

O VI Corpo de Ney recuava.

Neys Korps zog sich zurück.

Todo o teu corpo ganha vida.

Dein ganzer Körper wird lebendig.

Uma mente sã num corpo são.

In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.

Ela tem vergonha do seu corpo.

Sie schämt sich ihres Körpers.

O corpo de Tom foi cremado.

Toms Leiche wurde eingeäschert.

Meu corpo todo começou a tremer.

Ich begann am ganzen Körper zu zittern.

Ele tem vergonha do seu corpo.

Er schämt sich seines Körpers.

Morcegos de corpo pequeno do primeiro tipo

kleine Fledermäuse vom ersten Typ

O homem consiste em alma e corpo.

Der Mensch besteht aus Seele und Körper.

Uma modelo deve ter um corpo atraente.

Ein Model muss einen attraktiven Körper haben.

Tom está com vergonha de seu corpo.

Tom schämt sich seines Körpers.

A alma é a prisão do corpo.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

Ele apoiava seu corpo com uma bengala.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

O corpo é o túmulo da alma.

Der Körper ist das Grab der Seele.

No corpo são criados radicais livres constantemente.

Im Körper entstehen ständig freie Radikale.

Dançar é sorrir com o corpo todo!

Tanzen ist Lächeln mit dem ganzen Körper!

O homem pôs fogo no próprio corpo.

Der Mann zündete sich selbst an.

É o espírito que constrói o corpo.

Es ist der Geist, der sich den Körper baut.

Ela tinha manchas vermelhas pelo corpo todo.

Sie hatte am ganzen Körper rote Flecken.

Como você pode ver pelo meu corpo,

Wie du an meinem Körper sehen kannst,

Comemos o corpo e deitamos a cabeça fora.

Man isst den Körper und beißt den Kopf ab.

O seu corpo pequeno praticamente não produz calor.

Sein kleiner Körper erzeugt fast keine Wärme.

A pele é o maior órgão do corpo.

Die Haut ist das größte Körperorgan.

A cabeça é uma parte do corpo humano.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

Tanto o corpo quanto o espírito são nutridos.

So wie der Körper, erhält auch der Geist Nahrung.

Comer demais não é bom para o corpo.

Zu viel zu essen ist nicht gut für den Körper.

Uma onda de calor percorre-me o corpo.

Durch meinen Körper wogt Wärme.

Este menino tem um corpo forte e saudável.

Dieser Junge hat einen starken, gesunden Körper.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

Der ganze Körper ist dicht von Haaren bedeckt.

Exercícios moderados vão refrescar tanto mente quanto corpo.

Moderater Sport erfrischt Körper und Geist.

O corpo de Tom foi encontrado no pântano.

Toms Leiche wurde im Sumpf gefunden.

O corpo é apenas a forma da alma.

Der Körper ist nur die Form der Seele.

- Eu sou um ser de luz em corpo de macaco.
- Sou um ser de luz em corpo de macaco.

Ich bin ein Wesen des Lichts im Körper eines Affen.

- Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?
- Pode curar-se o corpo, enquanto o coração está enfermo?

- Kann ein Körper genesen, dem das Herze krank?
- Kann denn gesunden ein Leib, dem das Herz ist wund?
- Mag denn ein Leib gesunden trotz seines Herzens Weh?

Corro o risco de o meu corpo paralisar totalmente.

Jetzt laufe ich Gefahr, körperlich zusammenzubrechen!

Esse corpo de água não está disponível nos mares

Dieses Gewässer ist in den Meeren nicht verfügbar

Ele ainda tem a mente e o corpo sãos.

Er ist immer noch im Vollbesitz seiner geistigen und körperlichen Kräfte.

A mente não é senão um brinquedo do corpo.

Der Geist ist nichts weiter als ein Spielzeug des Körpers.

Cada molécula de nosso corpo tem um formato único.

Jedes Molekül in unserem Körper hat eine einzigartige Form.

Cerca de dois terços do meu corpo é água.

Rund zwei Drittel unseres Körpers sind Wasser.

O corpo de bombeiros fica ao lado da delegacia.

Die Feuerwache befindet sich neben dem Polizeipräsidium.

Um corpo decapitado estava na mesa do médico legista.

Auf dem Tisch des Gerichtsmediziners lag eine enthauptete Leiche.

Havia um corpo decapitado na mesa do médico legista.

Auf dem Tisch des Gerichtsmediziners lag eine enthauptete Leiche.

O universo é o corpo de um único Ser.

Das Universum ist der Körper eines einzigen Wesens.

O enterro foi antecipado devido ao estado do corpo.

Die Beerdigung war früher, aufgrund des Körperzustands.

Tentei me levantar, mas meu corpo pesava como chumbo.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?

Kann ein Körper genesen, dem das Herze krank?

Sou um ser de luz em corpo de macaco.

Ich bin ein Wesen des Lichts im Körper eines Affen.

Alguns hibernam, o seu corpo gasta o mínimo de energia.

Einige halten Winterschlaf und verbrauchen kaum Energie.

Instala-se em seu corpo se desenvolve e se espalha

setzt sich in Ihrem Körper fest entwickelt sich und breitet sich aus

De acordo com o xamanismo, a alma do corpo morto

Nach dem Schamanismus die Seele aus dem toten Körper

Você já olhou para um objeto, corpo celeste ou planeta?

Haben Sie sich ein Objekt, einen Himmelskörper oder einen Planeten angesehen?

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Er bringt seinen Körper in diese seltsame Haltung, die wie ein Stein aussieht.

Uma grande parte do seu corpo é dada aos ovos.

Ein großer Teil seines Körpers wird diesen Eiern gegeben.

Você sente dor em alguma outra parte de seu corpo?

Haben Sie sonst irgendwo körperliche Schmerzen?

Os crustáceos apresentam o corpo dividido em cefalotórax e abdome.

Bei Krebstieren teilt sich der Körper in den Cephalothorax und das Abdomen.

Um exemplo típico de um corpo são os números reais.

Ein klassisches Beispiel für einen Körper liefern die reellen Zahlen.

Uma casa sem livros é qual um corpo sem alma.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Este pensamento fez que um calafrio percorresse o corpo dela.

Bei diesem Gedanken fuhr ein kaltes Zittern durch seinen Körper.

- Um coração jovial faz-nos rejuvenescer.
- Coração alegre, corpo contente.

Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig.

Gostaria de saber como essas substâncias são absorvidas pelo corpo.

Ich wüsste gerne, wie diese Stoffe vom Körper aufgenommen werden.

O cálcio é um mineral essencial para o corpo humano.

Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.