Translation of "Inteiro" in German

0.012 sec.

Examples of using "Inteiro" in a sentence and their german translations:

Eu trabalho o dia inteiro.

Ich arbeite den ganzen Tag lang.

Choveu forte o dia inteiro.

Es regnete den ganzen Tag kräftig.

Ela viajou pelo mundo inteiro.

- Er hat die ganze Welt bereist.
- Er reiste um die ganze Welt.

Nevou o dia inteiro ontem.

Gestern hat es den ganzen Tag geschneit.

O mundo inteiro fala inglês.

Auf der ganzen Welt wird Englisch gesprochen.

Meu corpo inteiro está doendo.

Ich habe Schmerzen am ganzen Körper.

Tom dormiu o dia inteiro.

Tom hat den ganzen Tag geschlafen.

Ele comerá o bolo inteiro?

Wird er den ganzen Kuchen essen?

O mundo inteiro está assistindo.

Die ganze Welt sieht zu.

- Leras o livro inteiro?
- Você lera o livro inteiro?
- Você leu o livro todo?

- Hast du das ganze Buch gelesen?
- Habt ihr das ganze Buch gelesen?
- Haben Sie das ganze Buch gelesen?

- Eles passaram o dia inteiro na praia.
- Elas passaram o dia inteiro na praia.

Sie verbrachten den ganzen Tag am Strand.

Ele é conhecido no país inteiro.

Er ist im ganzen Land bekannt.

Minha pátria é o mundo inteiro.

Die ganze Welt ist meine Heimat.

Passo o dia inteiro na praia.

Ich verbrachte den ganzen Tag am Strand.

O mundo inteiro ama o Brasil.

Die ganze Welt liebt Brasilien.

Tom trabalhou o dia inteiro ontem.

Tom hat gestern den ganzen Tag gearbeitet.

Ontem nós dormimos o dia inteiro.

Wir haben gestern den ganzen Tag geschlafen.

Penso em Tom o dia inteiro.

Ich denke den ganzen Tag an Tom.

Pi não é um número inteiro.

Pi ist keine ganze Zahl.

Colecionamos selos postais do mundo inteiro.

Wir sammeln Briefmarken aus der ganzen Welt.

A serpente devorou o cachorro inteiro.

- Die Schlange verschlang den Hund mit Haut und Haar.
- Die Schlange hat den Hund mit Haut und Haar verschlungen.

- Nós temos que aprender o poema inteiro de cor.
- Temos de decorar o poema inteiro.

Wir müssen das ganze Gedicht auswendig lernen.

Um inteiro n é par se é da forma n = 2k, onde k é um inteiro.

Eine ganze Zahl n ist gerade, wenn sie von der Form n = 2k mit einer ganzen Zahl k ist.

De repente ele fez o mundo inteiro

plötzlich machte er die ganze Welt

Li o livro inteiro em uma noite.

Ich habe das ganze Buch an einem Abend durchgelesen.

A ilha é quente o ano inteiro.

- Auf der Insel ist es das ganze Jahr über warm.
- Auf der Insel ist es ganzjährig warm.

O país inteiro está falando sobre isso.

Das ganze Land spricht darüber.

Com você é verão o ano inteiro.

Mit dir ist das ganze Jahr über Sommer.

Passei o dia inteiro lendo um romance.

Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, einen Roman zu lesen.

Meu computador fica ligado o dia inteiro.

Mein Computer ist den ganzen Tag an.

Na UE, mas praticamente no mundo inteiro.

für die EU, aber hübsch viel die ganze Welt.

E colocamos o artigo inteiro no LinkedIn.

und setzen Sie den gesamten Artikel auf Linked In.

O propósito inteiro de criar um funil

Der ganze Zweck der Schaffung eines Trichters,

Fiz o caminho inteiro até a estação caminhando.

Ich ging den ganzen Weg bis zum Bahnhof zu Fuß.

Ontem nós entrevistamos alguns turistas do mundo inteiro.

Gestern interviewten wir einige Touristen aus der ganzen Welt.

Ele se dedicou ao trabalho o dia inteiro.

Er widmete der Arbeit den ganzen Tag.

Durante o mês inteiro tivemos temperaturas relativamente constantes.

Während des gesamten Monats hatten wir relativ konstante Temperaturen.

O número de diabéticos aumenta no mundo inteiro.

Die Zahl der Menschen mit Diabetes nimmt auf der ganzen Welt zu.

Eu passei o dia inteiro com o Tom.

Ich habe den ganzen Tag mit Tom verbracht.

Tom e Mary comeram o bolo inteiro sozinhos.

Tom und Maria haben den ganzen Kuchen allein aufgegessen.

Ontem eu passei o dia inteiro no jardim.

Gestern war ich den ganzen Tag im Garten.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

Der ganze Körper ist dicht von Haaren bedeckt.

- Choveu o dia inteiro.
- Choveu o dia todo.

- Es regnete den ganzen Tag.
- Es hat den ganzen Tag geregnet.

Tom passou o dia inteiro lendo na cama.

- Tom verbrachte den ganzen Tag lesend im Bett.
- Tom hat den ganzen Tag lesend im Bett verbracht.

Este vírus é um problema no mundo inteiro.

Dieses Virus ist weltweit ein Problem.

E a autoridade geral do meu site inteiro

und meine allgemeine Autorität während meiner gesamten Website

- Estivemos à tua espera o dia inteiro.
- Esperámos por ti o dia inteiro.
- Nós esperamos vocês o dia todo.

- Wir haben den ganzen Tag auf dich gewartet.
- Wir haben den ganzen Tag auf Sie gewartet.

Agora o pedaço de terra na terra estava inteiro

Jetzt war das Landstück auf Erden ganz

O mundo inteiro está passando por uma grande crise

Die ganze Welt steckt in einer großen Krise

Vou trabalhar em meu relatório o dia inteiro amanhã.

Ich werde morgen den ganzen Tag an meinem Bericht arbeiten.

Tom ficou na cama o dia inteiro vendo televisão.

- Tom blieb den ganzen Tag, Fernsehen guckend, im Bett.
- Tom blieb den ganzen Tag im Bett und guckte Fernsehen.

Eu me ocupo o dia inteiro das tarefas domésticas.

Ich bin den ganzen Tag mit der Hausarbeit beschäftigt.

Amanhã eu vou estar em casa o dia inteiro.

Morgen bin ich den ganzen Tag zu Hause.

Esta é a minha faixa favorita no disco inteiro.

- Das ist mein Lieblingslied auf der ganzen Platte.
- Das ist mein Lieblingslied auf der ganzen CD.
- Dieser Titel sagt mir von der ganzen Platte am allermeisten zu.

Tom queria viajar e conhecer pessoas do mundo inteiro.

Tom wollte reisen und Menschen von überallher kennenlernen.

Isso impulsiona a autoridade geral do seu canal inteiro

es steigert das Ganze Autorität Ihres gesamten Kanals

Para entenderem a história inteira, ou o vídeo inteiro.

um die ganze Geschichte zu bekommen, oder die Zitat auf Zitat, volles Video.

Eu simplesmente vou comprar o tema inteiro de você

Ich werde nur die kaufen ganzes Thema von dir

Finalmente ele cedeu à tentação e comeu o bolo inteiro.

Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen.

Fico triste por não vê-los durante um mês inteiro.

Es macht mich traurig, sie einen ganzen Monat lang nicht zu sehen.

Eu passei o dia inteiro brincando com os meus filhos.

- Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, mit meinen Kindern zu spielen.
- Ich habe den ganzen Tag mit meinen Kindern gespielt.

- Tom trabalhou o dia inteiro.
- Tom trabalhou o dia todo.

Tom hat den ganzen Tag gearbeitet.

- Todo o corpo me dói.
- Meu corpo inteiro está doendo.

Mein ganzer Körper schmerzt.

Ela sabe tocar o Hino Nacional inteiro na flauta doce.

Sie kann die gesamte Nationalhymne auf der Blockflöte spielen.

- Ela viajou pelo mundo todo.
- Ela viajou pelo mundo inteiro.

Sie reiste um die ganze Welt.

As pessoas se apaixonam todos os dias no mundo inteiro.

Jeden Tag verliebt sich irgendwo auf der Welt jemand.

Quase me assustou não te ver online por um dia inteiro.

Es hat mir fast Angst gemacht, dich einen ganzen Tag nicht online zu sehen.

Para o mundo inteiro: Boa noite, boa tarde e bom dia.

Der ganzen Welt gute Nacht, guten Tag und guten Morgen!

E isso no geral aumenta os rankings do seu site inteiro.

was insgesamt deine erhöht Rankings für Ihre gesamte Website.

- Passamos o dia todo jogando pôquer.
- Passamos o dia inteiro jogando pôquer.
- Nós passamos o dia inteiro jogando pôquer.
- Nós passamos o dia todo jogando pôquer.

Wir spielten den ganzen Tag Poker.

Dê a ele uma mão e ele vai querer o braço inteiro.

Wenn man ihm den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.

Tom passou o dia inteiro criando um site para um novo cliente.

Tom verbrachte den ganzen Tag damit, eine Netzpräsenz für einen neuen Kunden zu entwerfen.

O inteiro é mais do que a simples soma de suas partes.

Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.

- Eu vos abraço, ó multidões! E mando um beijo para o mundo inteiro!
- Ó multidões, eu vos mando um abraço! E este beijo para o mundo inteiro!

Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt!

Nós vamos ter a oportunidade de tornar nossa causa conhecida no mundo inteiro.

Wir werden die Möglichkeit bekommen, unsere Sache der ganzen Welt bekannt zu machen.

Tom levantou no meio da noite e comeu um pacote inteiro de biscoito.

Tom stand mitten in der Nacht auf und verzehrte eine ganze Packung Kekse.

- Eu penso em ti o dia inteiro!
- Penso em ti o dia todo!

Ich denke den ganzen Tag an dich!

- Nas montanhas, tem chovido o tempo todo.
- Nas montanhas, choveu o tempo inteiro.

In den Bergen hat es die ganze Zeit geregnet.

- Ele esteve jogando tênis o dia inteiro.
- Ela esteve jogando tênis o dia todo.

Er hat den ganzen Tag Tennis gespielt.

- Ele mente para mim o tempo inteiro.
- Ele mente para mim o tempo todo.

Er lügt mich ständig an.

- Ela mente para mim o tempo todo.
- Ela mente para mim o tempo inteiro.

Sie lügt mich ständig an.

- Ela viajou pelo mundo todo.
- Ela viajou pelo mundo inteiro.
- Viajou pelo mundo todo.

- Sie reiste um die ganze Welt.
- Er hat die ganze Welt bereist.

Toda vez que ele se movia, seu braço inteiro doía por causa de uma ferida.

Jedes Mal, wenn er sich bewegte, schmerzte sein ganzer Arm wegen einer Wunde.

- Com você é verão o ano inteiro.
- Com você o verão dura o ano todo.

Mit dir ist das ganze Jahr über Sommer.

Madre Teresa utilizou o dinheiro do prêmio no seu trabalho na Índia e no mundo inteiro.

Mutter Teresa nutzte das Preisgeld für ihre Arbeit in Indien und in der ganzen Welt.

- Eu passei o dia inteiro lendo aquele livro.
- Eu passei todo o dia lendo aquele romance.

Ich verbrachte den ganzen Tag damit, den Roman zu lesen.

- Tom passou o dia inteiro lendo na cama.
- O Tom passou o dia todo lendo na cama.

- Tom verbrachte den ganzen Tag lesend im Bett.
- Tom hat den ganzen Tag lesend im Bett verbracht.

Não podemos rasgar uma página do livro de nossa vida, mas podemos atirar o livro inteiro ao fogo.

Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.

Tatoeba é uma biblioteca monumental, uma sala de estudos imensa aberta a estudantes e pesquisadores do mundo inteiro.

Tatoeba ist eine monumentale Bibliothek, ein riesiger Arbeitsraum, der Studenten und Forschern aus aller Welt offensteht.