Translation of "As asas" in German

0.017 sec.

Examples of using "As asas" in a sentence and their german translations:

O corvo estendeu as asas.

Die Krähe breitete ihre Flügel aus.

O pássaro bateu as asas.

Der Vogel schlug mit seinen Flügeln.

Águias podem voar sem mover as asas.

Adler können fliegen, ohne ihre Flügel zu bewegen.

“Chegou o dia, os galos batem as asas.

„Der Tag ist gekommen, die Hähne klatschen in die Flügel.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.

Um pássaro pode planar no ar sem bater as asas.

Ein Vogel kann durch die Lüfte gleiten, ohne seine Flügel zu bewegen.

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

Breite deine Flügel aus und du wirst sehen: Du hast dein Schicksal im Griff.

Quando o rei lhe tocou as asas, ela se transformou em linda mulher, e ele reconheceu sua querida esposa.

Als der König ihr die Flügel streichelte, verwandelte sie sich in eine wunderschöne Frau, und er erkannte in ihr seine liebe Gemahlin.

As asas da borboleta estão entre as estruturas mais delicadas da natureza, e são notavelmente eficientes em captar e absorver a luz solar.

Die Schmetterlingsflügel sind eine der empfindlichsten Strukturen der Natur und sie sammeln und absorbieren das Sonnenlicht sehr effektiv.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.