Translation of "águia" in German

0.010 sec.

Examples of using "águia" in a sentence and their german translations:

- Você viu uma águia?
- Viste uma águia?
- Vocês viram uma águia?

Hast du einen Adler gesehen?

Veja, uma águia.

Oh, Junge, ein Adler!

A Águia pousou.

Der Adler ist gelandet.

Veja, é a águia.

Schau, ein Adler!

A águia voa alto.

Der Adler fliegt hoch.

A águia é branca.

Der Adler ist weiß.

A águia voou embora.

Der Adler flog weg.

A águia não captura moscas.

Ein Adler fängt keine Fliegen.

A águia não pega moscas.

Der Adler fängt keine Mücken.

- A águia está a ponto de pousar.
- A águia está prestes a pousar.

Der Adler ist dabei zu landen.

- O filhote de águia está aprendendo a voar.
- A águia nova aprende a voar.

Der junge Adler lernt fliegen.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Schnell, solange der Adler fort ist.

Uma águia está voando no céu.

Ein Adler fliegt am Himmel.

A águia mergulhou sobre sua presa.

Der Adler flog im Sturzflug auf seine Beute nieder.

A águia tinha uma asa quebrada.

Der Adler hatte einen gebrochenen Flügel.

Uma águia voava alto no céu.

Ein Adler flog hoch am Himmel.

A águia é a rainha das aves.

Der Adler ist der König der Vögel.

Uma águia voava incerta a grande altitude.

Ein Adler flog unsicher in großer Höhe.

Uma das asas da águia está quebrada.

Der Adler hatte einen gebrochenen Flügel.

A águia matou a lebre com facilidade.

Der Adler tötete den Hasen mit Leichtigkeit.

A águia começa a incubar os ovos.

Der Adler beginnt seine Eier auszubrüten.

A águia não é uma ave pequena.

Der Adler ist kein kleiner Vogel.

A águia é uma ave de rapina.

Der Adler ist ein Raubvogel.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.

A águia teve de ser alimentada à mão.

Der Adler musste von Hand gefüttert werden.

Já leste o livro "O coração da águia"?

- Haben Sie schon das Buch „Das Herz des Adlers“ gelesen?
- Habt Ihr bereits das Buch „Das Herz des Adlers“ gelesen?
- Hast du schon das Buch „Das Herz des Adlers“ gelesen?

Tem olhos de águia, mas asas de mosquito.

Die Augen eines Adlers, aber die Flügel einer Mücke.

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

O pássaro era da metade do tamanho de uma águia.

Der Vogel war halb so groß wie ein Adler.

Lá no alto, uma águia deslizava sobre as correntes térmicas.

Ein Adler segelte hoch oben am Himmel.

Uma águia velha é mais forte que um corvo jovem.

Ein alter Adler ist stärker als eine junge Krähe.

O nariz dele é adunco, lembrando o bico de uma águia.

Er hat eine krumme Nase, die einem Adlerschnabel ähnelt.

Vacas e ovelhas andam juntas, mas no alto a águia voa sozinha.

Kühe und Schafe gehen miteinander, aber der Adler steigt allein.

E conseguirá uma aranha-camelo superar uma águia que é tão graciosa como mortal?

Und kann eine Walzenspinne einen Adler besiegen, der so anmutig wie tödlich ist?

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pardal capturado é melhor que uma águia a ser capturada.
- Um pardal apanhado é melhor do que uma águia a ser apanhada.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

O bom cirurgião tem olhos de águia, coração de leão, e mãos de uma gentil senhora.

Ein guter Chirurg hat das Auge eines Adlers, das Herz eines Löwen und die Hand einer Dame.

Assim como o leão é o rei das feras, assim é a águia a rainha das aves.

So, wie der Löwe König der Tiere ist, so ist der Adler der König der Vögel.