Translation of "Urso" in French

0.005 sec.

Examples of using "Urso" in a sentence and their french translations:

- Confie no urso!
- Confia no urso!

Fais confiance à l'ours !

- O urso brame.
- O urso ruge.

L'ours grogne.

É um urso?

Est-ce que c'est un ours ?

Com o urso ocupado...

L'ours est occupé,

O urso é grande.

L'ours est grand.

Aqui vive um urso.

Un ours vit ici.

Aquilo é um urso?

Est-ce que c'est un ours ?

O urso me perseguiu.

L'ours m'a poursuivi.

- Por quanto tempo dorme um urso?
- Quanto tempo um urso dorme?

Combien de temps un ours dort-il ?

- Ele estava tão esfaimado quanto um urso.
- Ele parecia um urso esfaimado.

Il avait une faim de loup.

- Eu fui atacado por um urso.
- Eu fui atacada por um urso.

J'ai été attaqué par un ours.

Parecem ser fezes de urso.

On dirait une crotte d'ours.

Um urso escreveu a história.

Un ours a écrit l'histoire.

Eles pegaram um urso vivo.

Ils ont pris un ours vivant.

O caçador atirou num urso.

- Le chasseur abattit un ours.
- Le chasseur a abattu un ours.

O coala é um urso?

Le koala est-il un ours ?

O urso está comendo mel.

L'ours mange du miel.

O urso comeu uma maçã.

L'ours mangeait une pomme.

Ele é gordo como um urso.

Il est gros comme un ours.

O urso tem uma cauda curta.

L'ours a une courte queue.

Um urso não tocará um cadáver.

Un ours ne touchera pas un cadavre.

O urso morde a si mesmo.

L'ours se mord.

O urso está comendo uma maçã.

L'ours mange une pomme.

Um urso pode subir numa árvore.

Un ours peut grimper à un arbre.

O urso polar está em perigo.

L'ours polaire est en voie de disparition.

E só estão meio digeridos pelo urso.

et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

Um urso adolescente... ... com uma presa morta.

Un ours adolescent mange une proie.

O urso é maior que o lobo.

Un ours est plus gros qu'un loup.

A nuvem tinha a forma de um urso.

Le nuage avait la forme d'un ours.

O quê?! Você comeu meu urso de chocolate?!

Quoi ? ! T'as mangé mon ours en chocolat ? !

O que! Você comeu meu urso de chocolate?

Quoi ! Tu as mangé mon ours en chocolat ?

Foi assim que ele matou o grande urso.

C'est comme ça qu'il tua le gros ours.

As crias de urso-marinho inexperientes são alvos fáceis.

Les jeunes otaries inexpérimentées sont des cibles faciles.

Antes da morte do urso não venda sua pele.

Ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

O urso solitário não desistirá da refeição sem dar luta.

L'ours solitaire n'abandonnera pas son repas sans se battre.

Este urso aprendeu que pode apanhar mais peixes no escuro.

Cet ours a appris qu'il pouvait être deux fois plus efficace de pêcher de nuit.

Portanto, o urso está a comer muitos frutos secos e fruta,

L'ours mange beaucoup de noix, de fruits,

Mas a posição baixa do Sol revela a silhueta do urso-marinho.

Mais le soleil révèle la silhouette de l'otarie.

- Mantenha a amizade com o urso! Mas tenha sempre o seu machado à mão!
- Conserve sua amizade com o urso! Mas tenha sempre um machado de prontidão!

- Gardez l'amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours votre hache à portée de main !
- Gardez votre amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours une hache prête !

E a vida não é fácil para uma cria de urso-marinho-meridional.

Et la vie n'est pas simple pour une petite otarie à fourrure.

O urso-polar fêmea consegue percorrer 80 km em 24 horas à procura de alimento.

La mère ourse polaire peut parcourir jusqu'à 80 km en 24 heures en quête de nourriture.

Uma câmara de filmar com pouca luz revela um urso-polar fêmea e as suas duas crias

Une caméra ultrasensible révèle une mère ourse polaire et ses deux petits

- Quem foi ferido por um urso tem medo até de um toco na floresta.
- Gato escaldado de água fria tem medo.

Chat échaudé craint l'eau froide.

- Quem foi ferido por um urso tem medo até de um toco na floresta.
- Gato escaldado de água fria tem medo.
- A gralha assustada tem medo da moita.

Chat échaudé craint l'eau froide.

Começaram trazendo o pobre de um urso setenta e cinco por cento paralítico e que parecia consideravelmente aborrecido. Amordaçado, ele ainda tinha em torno do pescoço uma coleira de onde pendia uma corrente de ferro, e uma corda, passando-lhe pelas narinas, que permitia facilmente manobrá-lo...

On commença par amener un pauvre ours aux trois quarts paralytique et qui semblait considérablement ennuyé. Muselé, il avait de plus autour du cou un collier d'où pendait une chaîne de fer, un cordon passé dans les narines pour le faire docilement manoeuvrer...