Translation of "Segue" in French

0.004 sec.

Examples of using "Segue" in a sentence and their french translations:

Segue sem mim.

- Vous continuez sans moi.
- Tu continues sans moi.

Zola segue regras.

Zola suit des règles.

Tom segue ordens.

- Tom suit les ordres.
- Tom obéit aux ordres.

Domingo segue o sábado.

Le dimanche suit le samedi.

Explique o que segue.

Explique ce qui suit.

A matriarca segue o olfato.

La matriarche suit son nez.

Você segue essas três dicas,

Vous suivez ces trois conseils,

- Siga-o.
- Sigam-no!
- Segue-o.

- Suis-le !
- Suivez-le !

Placa da Arábia segue para o norte

La plaque arabe suit le nord pour suivre

- Explique o seguinte.
- Explique o que segue.

- Expliquez la chose suivante.
- Explique ce qui suit.

- O cachorro dele o segue aonde ele for.
- O cachorro dele segue ele aonde quer que ele vá.

Son chien le suit où qu'il aille.

Segue o teu coração, pois ele nunca mente.

Suis ton cœur, car il ne ment jamais.

- A guerra ainda segue.
- A guerra ainda continua.

La guerre continue toujours.

Até um macho solitário segue os chamamentos da manada.

Même un mâle solitaire suit l'appel de la harde.

Com as crias atrás, ela segue por ruas secundárias.

Ses petits dans son sillage, elle prend les petites rues.

O cachorro me segue aonde quer que eu vá.

Le chien me suit où que j'aille.

O esperanto é uma pequena língua, mas... segue crescendo.

L'espéranto est une petite langue, mais... elle ne cesse de croître.

Ela segue a civilização humana aonde quer que ela vá,

C'est une plante qui suit l'humain où qu'il aille

As crias provocam uma debandada. Que segue na sua direção.

Les lionceaux créent une débandade. Droit vers elle.

Seu cão o segue para onde quer que ele vá.

Son chien le suit où qu'il aille.

O que segue inspirou-se em parte por uma história real.

Ce qui suit fut partiellement inspiré d'une histoire vraie.

- Ele segue cometendo o mesmo erro.
- Ele continua cometendo o mesmo erro.

- Il fait constamment la même erreur.
- Il commet toujours la même erreur.

O mundo segue uma regra de ouro: quem tem ouro faz as regras.

- Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
- La règle d'or mondiale : C'est celui qui a l'or qui décide de la règle.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

Nesse caso, podemos dizer que apenas a alma sai para a jornada do tempo, ou seja, o corpo permanece e a alma segue

Dans ce cas, nous pouvons dire que seule l'âme sort du voyage dans le temps, c'est-à-dire que le corps reste et que l'âme s'en va.

- Segue a voz de teu coração.
- Siga a voz do seu coração.
- Escute a voz do seu coração.
- Escuta a voz do teu coração.

Suis la voix de ton cœur.

Nenhum barco aparece no horizonte, / mas Eneias avista, errando pela praia, / três cervos; segue atrás todo um rebanho, / pastando, em longa fila, pelos vales.

Rien ne paraît. Soudain s'offrent à ses regards / trois cerfs au front superbe, errant dans la campagne ; / un jeune et long troupeau de loin les accompagne.

"Agora segue o teu caminho e vai direto / ao palácio real, eis te anuncio: / teus companheiros estão já de volta / e tua frota, que o vento, em monção convertido, / te devolve, segura já se encontra, / a não ser que meus pais, não dominando / a arte do augúrio, em vão ma tenham ensinado".

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "

Assim que reconhece a mãe, que se afastava, / pressuroso ele a segue e assim lhe fala: / “Ah, como és impiedosa! Por que zombas / tanto, com tais simulações, deste teu filho? / Por que não queres que eu te aperte a mão? / Por que não posso conversar jamais contigo / sinceramente, sem a sombra de um disfarce?”

Son fils la reconnaît, et, tandis qu'elle fuit, / de ses yeux, de sa voix, longtemps il la poursuit, / et, l'œil baigné de pleurs : " Quoi ! toi-même, ô ma mère ! / tu te plais à tromper un fils qui te révère ! / Ah ! quand pourra ton fils te presser sur son sein, / mes yeux fixer tes yeux, ma main serrer ta main ? / N'abuse plus mes sens ; que le fils le plus tendre / puisse en effet te voir, te parler et t'entendre ! "