Translation of "Saída" in French

0.012 sec.

Examples of using "Saída" in a sentence and their french translations:

- Existe outra saída?
- Há outra saída?
- Tem outra saída?

Y a-t-il une autre issue ?

- Você encontrou a saída?
- Encontraram a saída?

- Avez-vous trouvé la sortie ?
- Tu as trouvé la sortie ?

- Onde está a saída?
- Onde é a saída?

Où est la sortie ?

Não tem saída.

- Il n'y a pas d'issue.
- Il n'y a pas de sortie.

Estou de saída.

Je vais sortir.

- A saída está à direita.
- A saída é pela direita.
- A saída fica à direita.

La sortie est à droite.

Eu não vejo saída!

Je ne vois nulle issue !

Onde fica a saída?

- Où est la sortie ?
- Où se trouve la sortie ?

Onde está a saída?

Où est la sortie ?

- Onde é a saída de emergência?
- Onde está a saída de emergência?

- Où est la sortie de secours ?
- Où se trouve la sortie de secours ?

É um beco sem saída.

C'est une voie sans issue.

Deve ser a saída. Vamos.

Ça doit être la sortie. Allez.

Está a ficar sem saída.

Elle est au bout de l'arbre.

Pague ao caixa na saída.

Payez la caissière en sortant.

Estou numa situação sem saída.

- Je suis dans une situation désespérée.
- Je me trouve dans une situation désespérée.

Eis uma situação sem saída.

Voici une situation sans issue.

Vá pela saída de emergência!

- Prenez la sortie de secours !
- Prends la sortie de secours !

- Aquele prédio não tem saída de emergência.
- Esse prédio não tem saída de emergência.

Ce bâtiment n'a pas d'issue de secours.

Enquanto recusamos fugir por qualquer saída,

tout en refusant de chercher une issue de secours,

Veja, é a saída do desfiladeiro.

Voilà comment on va sortir.

Onde é a saída de emergência?

- Où est la sortie de secours ?
- Où se trouve la sortie de secours ?

A morte é a única saída?

- La mort est-elle la seule délivrance ?
- La mort est-elle la seule issue ?

Aquela porta é a única saída.

Cette porte est la seule sortie.

Com meu pop-up de saída.

avec ma sortie pop-up.

- Já estou de saída.
- Estou saindo agora.

Je pars maintenant.

Ele viu no suicídio a sua única saída.

Il voyait le suicide comme la seule issue.

Em caso de incêndio, favor utilizar esta saída.

En cas d'incendie, veuillez utiliser cette sortie.

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

- Je suis sur le point de partir.
- Je suis sur le départ.

- Eles estão quase saindo.
- Elas já estão de saída.

- Ils sont sur le point de partir.
- Elles sont sur le point de partir.

O menino não conseguia encontrar a saída do labirinto.

Le garçon ne pouvait trouver l'issue du labyrinthe.

Levou mais de dez minutos para encontrar a saída.

Il lui fallut plus de dix minutes pour retrouver la sortie.

Eu uso um pop-up de saída no neilpatel.com

Je fais une sortie pop-up sur neilpatel.com,

- Você vai sair?
- Você está saindo?
- Você está de saída?

- Est-ce que tu sors ?
- Est-ce que vous sortez ?

- Entramos num beco sem saída.
- Estamos numa situação praticamente insolúvel.

Nous nous dirigeons vers une impasse.

Mas temos de continuar a tentar encontrar uma saída neste labirinto.

Nous devons encore essayer de trouver un chemin à travers ce labyrinthe.

Este shopping é tão grande que não posso encontrar a saída.

Ce centre commercial est tellement grand que je n'arrive pas à en trouver la sortie.

Mas eu coloquei um gif no background do popup de saída.

mais j'ai fait mon fond de la sortie pop-up, mais si vous connaissez bien les gars

Há também uma saída de circulação de 70 dólares usada nos tempos antigos.

Il y a aussi 70 dollars hors circulation utilisés dans les temps anciens.

- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

Je suis sur le point de partir.

A saída da estação do metrô é bem ao lado da porta do edifício.

La sortie du métro est vraiment juste à côté de la porte de l'immeuble.

Agora se você tem um software como um serviço, e isso é uma saída

Maintenant, si vous avez un logiciel comme un service et c'est une sortie

Não há como saber quanta água há ali, pode só ser um beco sem saída profundo.

On ignore combien d'eau il y a. C'est peut-être profond et sans issue.

Sinon então abre os flancos do cavalo, franqueando a saída aos guerreiros que ali se escondiam.

Sinon va ouvrir les flancs du cheval, et en fait sortir les guerriers qu'il recelait.

Quero voltar à luta; em minha dor, / penso apenas na morte, pois não vejo / que mais fazer, como encontrar outra saída.

Alors, dans ma furie, / je me voue à la mort... Que m'importait la vie ? / Quel espoir me restait dans ces moments d'effroi ?

'E oxalá que o tivessem consumado! / Mais de uma vez, porém, o mar revolto / barrou-lhes a saída e o vento sul, / não raro, assustador se lhes opôs.'

" Hélas ! et plût aux cieux que mon sort l'eût permis ! / Mais, ou le vent contraire, ou l'affreuse tempête, / souvent retint leur flotte à partir déjà prête. "

- Eu saio, mas esperem-me, porque voltarei daqui a pouco.
- Estou de saída, mas me esperem, pois voltarei em breve.
- Estou saindo, mas esperem-me, pois voltarei dentro em pouco.

- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.

Já me encontrava perto da saída, / já passado o perigo acreditava, / quando ouvimos um súbito tropel. / Lobrigando na treva, meu pai grita: / “Filho, apressa-te, filho, estão chegando! / Lampejo de armas vejo e escudos reluzentes.”

Enfin nous échappons de cette ville en cendre. / Nous nous croyions sauvés, lorsque je crois entendre / d'un bataillon nombreux les pas précipités ; / et, dans l'ombre jetant ses yeux épouvantés, / " Fuis, cours, fuis ! je les vois, je vois briller leurs armes ! " dit mon père.

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

" Et vous, qu'un noble zèle attache à votre maître, / écoutez : hors des murs vos yeux verront paraître / un coteau d'où s'élève un temple où les mortels / de Cérès autrefois encensaient les autels ; / non loin est un cyprès respecté par les âges, / et qui de nos aïeux recevait les hommages. "

E, franqueada a saída, aqueles homens / o ar livre alegremente vão ganhando, / a deslizar por uma corda até embaixo: / à frente Estênelo e Tessandro e o fero Ulisses, / Pirro, de Aquiles filho, Ácamas, Toas, / seguidos de Macáon, Menelau / e do próprio arquiteto, Epeu, do tal embuste.

Dans l'ombre de la nuit la machine guerrière / rend cet affreux dépôt, et de son vaste sein / s'échappe avec transport un formidable essaim. / Déjà, de leur prison empressés de descendre, / glissent le long d'un cable Ulysse avec Thessandre ; / ils sont bientôt suivis de Pyrrhus, de Thoas, / du savant Machaon, du bouillant Acamas, / de Sthénelus, d'Atride, et d'Épéus lui-même, / Épéus, l'inventeur de l'affreux stratagème.