Translation of "Redondo" in French

0.003 sec.

Examples of using "Redondo" in a sentence and their french translations:

Ela tem o rosto redondo.

Elle a un visage rond.

Ele tem um rosto redondo.

Il a un visage rond.

Um círculo sempre é redondo.

Un cercle est toujours rond.

Já que o mundo é redondo

puisque le monde est rond

O mundo é plano? é redondo?

le monde est-il plat? est-ce rond?

Nós aceitamos o mundo é redondo

nous acceptons que le monde soit rond

Desde que o mundo é redondo

Puisque le monde est rond

Agora sabemos que o mundo é redondo

maintenant nous savons que le monde est rond

Ou o mundo é plano? é redondo?

ou le monde est-il plat? est-ce rond?

E se fosse plana o que seria redondo

Et si c'était plat ce qui serait rond

O mundo não deveria ser curvado se fosse redondo?

Le monde ne devrait-il pas être courbé s'il était rond?

Se o mundo fosse redondo, não deveríamos ter visto

si le monde était rond, nous n'aurions pas dû voir

Ele disse tudo, mas tudo é redondo no universo

Il a tout dit mais tout est rond dans l'univers

Ele disse que não elíptico nem redondo ou plano

Il n'a dit ni elliptique ni rond ou plat

- Ele tem um rosto redondo.
- Ele tem uma cara redonda.

Il a un visage rond.

Um homem disse, este mundo é redondo; eles sopraram sua cabeça

un homme a dit, ce monde est rond; ils lui ont fait sauter la tête

Também estamos nos perguntando como ele pode parecer redondo da Terra

Nous nous demandons aussi comment peut-il regarder autour de la Terre

Jogo de piano disse que o mundo não é geoit redondo

Jeu de piano dit que le monde n'est pas rond geoit

Ele disse que você não acredita que o mundo é redondo e riu

Il a dit que vous ne croyez pas que le monde est rond et a ri

Se os mundos planos são bons ou se este mundo é redondo, o avião está subindo o suficiente

si les mondes plats sont bons ou si ce monde est autour de l'avion monte assez

Agora os dois dragões serpeando fogem / para a parte mais alta do santuário / da severa Minerva, e aos pés da imagem, / sob o redondo escudo, se enrodilham.

Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, / qui déchire son sein, qui dévore son flanc, / il expire... Aussitôt l'un et l'autre reptile / s'éloigne ; et, de Pallas gagnant l'auguste asile, / aux pieds de la déesse, et sous son bouclier, / d'un air tranquille et fier va se réfugier.