Translation of "Queira" in French

0.006 sec.

Examples of using "Queira" in a sentence and their french translations:

Quer queira, que não queira.

Bon gré mal gré.

Queira entrar!

- Veuillez entrer !
- Veuille bien entrer !

Queira sair!

- Veuillez sortir !
- Veuille sortir !
- Sors, je te prie !

Queira ouvir!

- Veuillez écouter !
- Veuille écouter !

Queira dizer!

- Veuillez le dire !
- Veuille le dire !

Queira informar-me.

- Veuillez m'informer.
- Merci de m'informer.

Queira sentar-se, senhorita!

Veuillez vous asseoir, Mademoiselle !

Você queira me desculpar.

- Vous devez me pardonner.
- Tu dois me pardonner.

Invite quem você queira.

Invite qui tu veux.

Quer queira, quer não.

- Bon gré mal gré.
- Que tu l'aimes ou pas.
- Que ça te plaise ou non.
- Que ça vous plaise ou non.
- Que vous l'aimiez ou pas.

Queira recorrer ao presidente.

Veuillez vous adresser au président !

Queira vir à hora certa.

- Veuillez venir à l'heure.
- Merci de venir à l'heure.

Talvez eu não queira saber.

Peut-être que je ne veux pas savoir.

Você talvez queira reconsiderar isso.

Peut-être voudrais-tu y réfléchir à nouveau.

Pode falar tanto quanto queira.

Vous pouvez parler tant que vous voulez.

- Há algo que queira me dizer?
- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há alguma coisa que você queira me contar?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?

Queira mostrar-me o seu passaporte.

Veuillez me montrer votre passeport.

Queira apresentar-me ao senhor Oliveira.

- Veuillez me présenter à Monsieur Olivier.
- Veuille me présenter à Monsieur Olivier.

- Perdoe-me, por favor!
- Queira desculpar.

- Excuse-moi.
- Pardon.

Caso você queira, fá-lo-ei.

- Si tu veux, je vais le faire.
- Si tu veux, je le ferai.
- Si vous voulez, je vais le faire.
- Si vous voulez, je le ferai.

Queira comer um pedaço de bolo!

- S'il te plaît, mange un peu de gâteau !
- S'il vous plaît, mangez un peu de gâteau !

Há algo que queira me dizer?

Il y a quelque chose que tu voudrais me dire ?

Eu quero que você me queira.

- Je veux que tu me désires.
- Je veux que vous me désiriez.

Há mais alguém que queira comer?

Y a-t-il quelqu'un d'autre qui souhaiterait manger ?

Queira desculpar, pode falar mais alto?

- Peux-tu parler un peu plus fort, s'il te plaît ?
- Pouvez-vous parler un peu plus fort, s'il vous plaît ?

Queira perdoar: Alguém está sentado aqui?

Excusez-moi, cette place est libre ?

Queira deixar aqui o seu email.

Veuillez noter ici votre adresse de contact.

- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há algo que você queira me dizer?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous veuillez me dire ?

- Não há mais nada que eu queira comprar.
- Não tem mais nada que eu queira comprar.

Il n'y a rien d'autre que je veuille acheter.

- Queira me perdoar!
- Por favor, me perdoe!

- Veuillez me pardonner !
- Veuille me pardonner !

Eu irei aonde quer que você queira.

- J'irai où vous voulez.
- J'irai où tu veux.

Queira sentar-se nesta cadeira e esperar.

Veuillez prendre place sur cette chaise-ci et attendre.

Ele fica sentado onde quer que ele queira.

Il s'assoit où bon lui semble.

Não acho que eu queira falar sobre isso.

Je ne pense pas que je veuille en parler.

Talvez você queira tirar uma soneca à tarde.

Vous voulez peut-être faire une sieste ce midi.

Há alguma coisa que você queira nos dizer?

- Y a-t-il quelque chose que tu veux nous dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous souhaitez nous dire ?

O Tom pode fazer qualquer coisa que queira.

Il se peut que Tom fasse tout ce qu'il veut.

Posso ser seu guia turístico caso você queira.

Je peux être ton guide touristique si tu veux.

Darei esta maçã a qualquer um que a queira.

Je donne cette pomme à qui la veut.

Não se queira ensinar o "Padre-Nosso" ao vigário.

Ce n'est pas à un canard qu'on apprend à nager.

- Peço-lhe que me perdoe.
- Desculpe-me.
- Queira desculpar-me.

- Je vous prie de m'excuser.
- Je te prie de m'excuser.

A rosa somente tem espinhos para quem a queira tocar.

La rose n'a d'épines que pour ceux qui désirent la toucher.

Tom não acha que haja mais alguém que queira vir.

Tom ne pense pas que quelqu'un d'autre voudra venir.

É improvável que o Tom queira fazer isso de novo.

Tom ne voudra probablement pas le refaire.

Você não precisa dizer qualquer coisa que não queira dizer.

Tu n'as pas à dire quoi que ce soit que tu ne veuilles pas dire.

Se tiver algo que você queira, não hesite em me pedir.

- S'il y a quelque chose que tu veux, n'hésite pas à me le demander.
- S'il y a quelque chose que vous voulez, n'hésitez pas à me le demander.

Se houver algo que você queira fazer, eu recomendo que faça.

- S'il y a quoi que ce soit que tu veuilles faire, tu devrais le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous veuillez faire, vous devriez le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire.

Uma mulher perdoa tudo, menos que não se queira saber dela.

Une femme pardonne tout, excepté qu'on ne veuille pas d'elle.

Queira ter a bondade de me dizer como se abre essa coisa.

Merci de me dire comment on ouvre cette chose.

Não farei isso a não ser que você queira que o faça.

- Je ne ferai pas ça à moins que tu veuilles que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que tu le veuilles.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne veuillez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne vouliez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le veuillez.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le vouliez.

Ou de um a dez, de qualquer forma que você queira organizar,

ou de un à dix, cependant tu veux l'organiser,

- Queira descrever o acidente em detalhes, senhor.
- Queira descrever o acidente em detalhes, senhora.
- Queiram descrever o acidente em detalhes, senhores.
- Queiram descrever o acidente em detalhes, senhoras.

Décrivez cet accident en détail.

Uma mulher a ama e casa com ela, embora seu pai não queira

une femme l'aime et l'épouse, bien que son père ne veuille pas

- Desculpe-me, por favor!
- Perdoe-me, por favor!
- Queira me desculpar, por favor!

Veuillez me pardonner, je vous prie !

Queira mostrar-me o seu passaporte e o seu cartão de embarque, por favor.

Veuillez me présenter votre passeport et votre carte d'embarquement, s'il vous plait.

Queira abrir o documento que enviei e que se encontra ao fim desta mensagem.

Veuillez ouvrir le document que j'envoie, il se trouve à la fin de ce message.

- Você, provavelmente, quer apenas ficar sozinha.
- É provável que você queira simplesmente ficar sozinho.

- Tu veux probablement juste être seul.
- Tu veux probablement juste être seule.
- Vous voulez probablement juste être seul.
- Vous voulez probablement juste être seuls.
- Vous voulez probablement juste être seules.
- Vous voulez probablement juste être seule.

Se houver algo que você queira investigar e contar, fique à vontade para escrevê-lo.

S'il y a quelque chose que vous voulez étudier et raconter, n'hésitez pas à l'écrire.

- Mostre-me sua carteira de habilitação, por favor.
- Queira me apresentar sua carteira de habilitação.

- Pourrais-je voir votre permis de conduire ?
- Montrez-moi votre permis de conduire s'il vous plait.

- Há algo mais que queiras que eu faça?
- Há algo mais que queira que eu faça?

- Puis-je faire autre chose pour toi ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veuilles que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veux que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez que je fasse ?

- Isso não é algo que eu queira fazer.
- Isso não é algo que eu quisesse fazer.

Ce n'est pas quelque chose que je voulais faire.

- Dê o livro para quem quer que o queira.
- Dê o livro para quem o quiser.

Donne le livre à qui le veut.

Não sei por que ela não está em meus sonhos. Talvez não queira aparecer por lá para não me perturbar.

Je ne sais pas pourquoi elle n'est pas dans mes rêves. Sans doute, en n'étant pas là, ne veut-elle pas me déranger.

Não se luta contra o Destino. O melhor é deixar que pegue pelos cabelos e nos arraste até onde queira alçar-nos ou despenhar-nos.

Ne luttons pas contre le destin. Il vaut mieux que nous lui permettions de nous prendre par les cheveux et de nous traîner là où il souhaite nous élever ou nous rabaisser.

- Eu não vou fazer nada que você não queira que eu faça.
- Eu não vou fazer nada que vocês não queiram que eu faça.
- Eu não vou fazer nada que tu não queiras que eu faça.

Je ne vais rien faire que tu ne veux pas que je fasse.

Acaba de falar e já despacha / do alto o filho de Maia, o deus Mercúrio, / com a incumbência de fazer com que aos Troianos / hospitaleiras se abram, tanto as terras / quanto a nova cidade de Cartago, / pois receia que Dido, ínscia do fado, / queira de seus domínios expulsá-los.

Ainsi dit Jupiter ; mais il craint que Didon, / ignorant les destins des enfants d'Ilion, / ne leur ferme les murs de sa cité nouvelle : / il lui députe alors son messager fidèle.

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

- Você sabe que não tem permissão para estar aqui. Saia!
- Tu sabes que não tens permissão de ficar aqui. Sai!
- Vós sabeis que não vos é permitido estar aqui. Saí!
- Vocês sabem não terem permissão para ficar aqui. Saiam!
- O senhor sabe não lhe ser permitido estar aqui. Saia!
- A senhora sabe que não tem permissão para permanecer aqui. Queira sair!
- Os senhores e as senhoras sabem não lhes ser permitido ficarem aqui. Queiram sair!

- Vous savez que vous n'êtes pas autorisés à vous trouver ici. Sortez !
- Vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. Sortez !
- Tu sais que tu n'es pas autorisé à être ici. Sors !
- Tu sais que tu n'es pas autorisée à être ici. Sors !