Translation of "Punho" in French

0.003 sec.

Examples of using "Punho" in a sentence and their french translations:

Estou com o punho quebrado.

Je me suis cassé le poignet.

Ela ainda é senhora do punho

elle est toujours la première femme

Um punho cerrado pode indicar estresse.

Un poing fermé peut être une indication de stress.

Eu caí e machuquei o punho.

Je suis tombé et me suis fait mal au poignet.

O punho da sua camisa está molhado.

- La manchette de votre chemise est mouillée.
- La manchette de ta chemise est mouillée.

O covarde é o primeiro a levantar o punho.

Le lâche est le premier à lever le poing.

Ela ergueu o seu punho como se fosse me bater.

Elle leva le poing, comme si elle voulait me frapper.

Segundo alguns, afirma-se que ele socou uma borracha, de acordo com alguns, com um punho.

Selon certains, on prétend qu'il a frappé une gomme, selon certains, avec un poing.

De espada em punho acometemos. Ofertamos / parte da presa ao Rei do Olimpo e aos outros deuses; / sobre leitos de relva na enseada, / com lauta refeição nos regalamos.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.