Translation of "Indicar" in French

0.006 sec.

Examples of using "Indicar" in a sentence and their french translations:

Nenhum homem pode indicar minhas riquezas -

Aucun homme ne peut désigner mes richesses.

Um punho cerrado pode indicar estresse.

Un poing fermé peut être une indication de stress.

Por favor, pode me indicar onde fica o mercado?

Veuillez m'indiquer où se trouve la place du marché, je vous prie.

A vírgula nem sempre é utilizada para indicar pausa.

La virgule ne s'utilise pas toujours pour indiquer une pause.

Você pode me indicar o caminho até a estação?

Pouvez-vous m'indiquer comment me rendre à la station?

As rugas deveriam indicar apenas onde os sorrisos estiveram.

Les rides devraient simplement être l'empreinte des sourires.

E não estou recebendo nenhum dinheiro por indicar ele.

Et il n'y a pas d'argent pour moi être fait en le référant.

Para indicar direção, as palavras recebem a terminação do acusativo.

Pour indiquer la direction, les mots sont munis de la terminaison de l'accusatif.

Desculpe incomodá-lo, mas o senhor poderia me indicar o caminho à estação?

- Désolé de vous déranger, pourriez-vous me montrer le chemin jusqu'à la gare ?
- Excusez-moi de vous déranger, pourriez-vous m'indiquer le chemin vers la gare ?

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

O menu superior do seu navegador web ou da sua aplicação pode indicar: "Ficheiro, Edição, Favoritos, Histórico, Marcador, Ferramentas, Ajuda."

Le menu supérieur de votre navigateur web ou de votre application peut indiquer : « Fichier, Édition, Vue, Favoris, Historique, Signets, Outils, Aide. »

"Com vinte naus me fiz ao mar, deixando a Frígia; / a luz da deusa-mãe a me indicar a rota, / eu seguia o traçado do destino. / Mal me restaram sete naus, danificadas / pelas ondas que o vento encapelou".

" Berceau de nos aïeux, ces lieux nous redemandent : / la déesse ma mère et les dieux le commandent. "

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".

Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.