Translation of "Pude" in French

0.007 sec.

Examples of using "Pude" in a sentence and their french translations:

- Eu não pude resistir.
- Não pude resistir.

- Je ne pourrais pas résister.
- Je ne pourrais résister.
- Je ne pouvais pas résister.
- Je ne pouvais résister.
- Je n'ai pas pu résister.
- Je n'ai pu résister.
- Je ne pus résister.

- Não pude salvá-lo.
- Eu não pude salvá-lo.

Je n'ai pas pu le sauver.

- Não pude conter as lágrimas.
- Não pude deixar de chorar.

Je n'ai pas pu m'empêcher de pleurer.

Não pude fazer nada.

- Je ne pouvais rien faire.
- Je ne pourrais rien faire.

Não pude ficar mais.

Je ne pus me tenir debout plus longtemps.

Como eu pude esquecer?

Comment pourrais-je oublier ?

- Como pude deixar isso acontecer?
- Como pude deixar que isso acontecesse?

- Comment ai-je laissé ça arriver ?
- Comment ai-je laissé ça survenir ?

Não pude controlar minha raiva.

Je ne pouvais pas contrôler ma colère.

Eu fiz o que pude.

J'ai fait ce que je pouvais.

Não pude compreender suas ideias.

Je ne pouvais pas comprendre ses idées.

Não pude deter meu riso.

- Je ne pouvais m'empêcher de rire.
- Je n'ai pu m'empêcher de rire.
- Je n'ai pu m'empêcher de rigoler.
- Je ne pus m'empêcher de rire.
- Je ne pus m'empêcher de rigoler.

Não pude deixar de chorar.

- Je n'ai pas pu m'empêcher de pleurer.
- Je ne pouvais que pleurer.

Não pude deixar de bocejar.

Je ne pouvais pas m'empêcher de bâiller.

Devido ao calor, não pude dormir.

Je ne pouvais pas dormir à cause de la chaleur.

Eu fiz tudo o que pude.

- J'ai fait tout ce que je pouvais.
- J'ai tout fait comme j'ai pu.
- Je fis tout ce que je pus.
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.

Ontem simplesmente não pude ir trabalhar.

Hier, je ne pouvais simplement pas aller travailler.

Corri tão rápido quanto eu pude.

- Je courus aussi vite que je pouvais.
- J'ai couru aussi vite que j'ai pu.

- Eu pude ajudar.
- Eu poderia ajudar.

- Je pourrais aider.
- Je pouvais aider.

Eu não pude consertar essa geladeira.

Je n'ai pas pu réparer ce réfrigérateur.

Eu não pude deixar de sorrir.

Je ne pouvais m'empêcher de sourire.

Não pude vir porque estava doente.

- Il ne pouvait pas venir parce qu'il était malade.
- Il ne put venir car il était malade.

- Eu não pude ver o rosto de Tom.
- Não pude ver o rosto de Tom.

- Je ne pouvais pas voir le visage de Tom.
- Je n'ai pas pu voir le visage de Tom.
- Je n'ai pas pu voir le visage de Thomas.

- Eu não pude ir trabalhar porque eu estava doente.
- Não pude ir trabalhar porque eu estava doente.
- Não pude ir trabalhar porque estava doente.

Je n'ai pas pu aller travailler parce que j'étais malade.

De repente pude ver com muita clareza

je me suis aperçu avec lucidité

Machuquei minha perna, então não pude andar.

Je me suis blessé à la jambe, je ne pouvais plus marcher.

Eu fiz o melhor trabalho que pude.

J'ai rempli mon travail au mieux de mes capacités.

Não pude dormir muito na noite passada.

Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière.

Eu não pude acreditar em meus ouvidos!

Je ne pouvais pas en croire mes oreilles !

Eu estava cansada, mas não pude dormir.

J'étais fatiguée, mais je ne pouvais pas dormir.

Fiz o que pude para evitar isso.

J'ai fait de mon mieux pour éviter ceci.

Fiz o que pude para proteger Tom.

J'ai fait de mon mieux pour protéger Tom.

Mas foi o mínimo que pude fazer.

Mais c'est le moins que je puisse faire.

- Não pude assistir àquela festa porque estava doente.
- Não pude assistir a essa festa porque estava doente.

Je n'ai pas pu participer à cette fête parce que j'étais malade.

- Eu não pude sair por causa da chuva forte.
- Não pude sair por causa da chuva forte.

Je n'ai pas pu sortir à cause de la forte pluie.

- Não pude conter o riso quando ouvi essa história.
- Não pude evitar o riso quando ouvi essa história.
- Não pude deixar de rir quando ouvi essa história.

- Je ne pus m'empêcher de rire lorsque j'entendis cette histoire.
- Je n'ai pas pu m'empêcher de rire lorsque j'ai entendu cette histoire.

- Sinto muito, não pude escrever antes porque estava doente.
- Sinto muito, não pude escrever antes porque estava enfermo.

Je suis désolé, je n'ai pas pu écrire plus tôt parce que j'étais malade.

Não pude deixar de sentir que tinha errado

je n'ai pu m'empêcher d'éprouver du remords

Não pude convencê-lo de que era verdade.

Je n'ai pas pu le persuader que c'était vrai.

Ainda agora não pude conter-me do riso.

Je n'ai juste pas pu me retenir de rire.

Não pude ir à sua festa de aniversário.

- Je me trouvai dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je me suis trouvée dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je me suis trouvé dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je fus dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- J'ai été dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.

Não pude ir à escola durante uma semana.

Je n'ai pas pu aller à l'école pendant une semaine.

Eu não pude vir por causa da chuva.

Je n'ai pas pu venir à cause de la pluie.

De qualquer forma, fiz o melhor que pude.

Quoi qu'il en soit, j'ai fait de mon mieux.

Fizeram-me uma oferta que não pude recusar.

On m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser.

Pelo que eu pude saber, ele é culpado.

Pour autant que je sache, il est coupable.

Não pude entrar porque a porta estava fechada.

Je ne pus entrer car la porte était fermée.

Eu pude ouvir tudo que o presidente disse.

- J'ai pu entendre tout ce que le président disait.
- Je pourrais entendre tout ce que le président disait.

Eu não pude sair por causa da chuva forte.

Je n'ai pas pu sortir à cause de la forte pluie.

Eu não pude deixar de rir das piadas dele.

Je n'ai pas pu m'empêcher de rire de ses blagues.

Como minha mãe estava doente, não pude ir lá.

Comme ma mère était malade, je n'ai pas pu m'y rendre.

Não pude ir porque a minha mãe estava doente.

Je n'ai pas pu y aller car ma mère était malade.

Eu não pude comer peixe quando eu era criança.

Je ne pouvais pas manger de poisson quand j'étais petit.

As crianças estavam tão barulhentas que não pude estudar.

- Les enfants faisaient tant de bruit que je ne pus étudier.
- Les enfants faisaient tant de bruit que je n'ai pas pu étudier.

Eu não pude ouvir o que estava sendo falado.

Je n'ai pas pu entendre ce qui était dit.

Então eu pude comprá-la por um bom negócio.

donc j'ai pu l'acheter pour une bonne affaire.

- Não pude controlar o cavalo.
- Não consegui controlar o cavalo.

Je n'ai pas pu contrôler le cheval.

- Não pude pressentir isso.
- Eu não tinha como saber isso.

Je ne pouvais pas le savoir.

Eu traduzi o poema da melhor maneira que eu pude.

Je traduisis ce poème du mieux que je pouvais.

Não pude evitar de rir do seu corte de cabelo.

Je ne pouvais m'empêcher de rire de sa coupe de cheveux.

- Não conseguia parar de rir.
- Não pude parar de rir.

- Je ne pouvais m'empêcher de rire.
- Je n'ai pu m'empêcher de rire.
- Je n'ai pu m'empêcher de rigoler.
- Je ne pus m'empêcher de rire.
- Je ne pus m'empêcher de rigoler.

Como não sabia seu número, não pude ligar para ela.

Comme je ne savais pas son numéro, je n'ai pas pu lui téléphoner.

Corri o mais rápido que pude mas perdi o ônibus.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu, mais j'ai quand même raté le bus.

Depois que eu acabei a tarefa, finalmente pude assistir TV.

Une fois mes devoirs terminés, j'ai enfin pu regarder la télévision.

Fiz tudo o que pude para me tornar teu amigo.

- J'ai fait tout ce que je pouvais pour être votre ami.
- J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour être ton ami.

Como não pude pagar o aluguel, pedi a ajuda a ele.

Dans l'impossibilité de régler le loyer, je le priai de m'aider.

- Eu não conseguia parar de chorar.
- Não pude deixar de chorar.

- Je ne pouvais cesser de pleurer.
- Je ne pourrais cesser de pleurer.

- Eu pude responder todas as perguntas.
- Eu podia responder todas as perguntas.

- Je pourrais répondre à toutes les questions.
- Je pouvais répondre à toutes les questions.

Ontem à noite houve um incêndio perto daqui e não pude dormir.

La nuit dernière, il y a eu un incendie et je n'ai pas pu dormir.

Eu segurei na corda enquanto pude mas finalmente tive que me soltar dela.

J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher.

Eu me segurei à corda enquanto pude, mas tive finalmente de soltá-la.

J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher.

Ele surrou minha mãe na minha frente e eu não pude fazer nada.

Il battait ma mère devant moi, et je ne pouvais rien faire.

Desta vez, o homem está procurando por que eu não pude mudar o passado

Cette fois, l'homme cherche pourquoi je n'ai pas pu changer le passé

Se pudesse voltar no tempo, diria e ela tudo o que não pude dizer.

Si je pouvais remonter le temps, je lui dirais tout ce que je ne pouvais pas lui dire.

Ano passado, eu não pude passar tanto tempo com meus filhos quanto eu queria.

L'année dernière, je n'ai pas pu passer autant de temps que je le voulais avec mes enfants.

Eu corri o mais que pude mas não cheguei a tempo para o último trem.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu mais je n'ai pas réussi à prendre le dernier train à temps.

Pirro, ébrio da chacina, eu pude ver / e os dois filhos de Atreu na entrada do palácio.

J'ai vu Pyrrhus, j'ai vu les féroces Atrides / rassasier de sang leurs armes homicides.

- Eu não consegui achar.
- Eu não consegui achá-lo.
- Eu não consegui achá-la.
- Eu não pude achá-lo.
- Eu não pude achá-la.
- Eu não consegui encontrá-lo.
- Eu não consegui encontrá-la.
- Eu não consegui encontrar.

- Je n'ai pas pu le trouver.
- Je n'ai pas pu la trouver.
- Je ne pus le trouver.
- Je ne pus la trouver.

- Não pude me livrar da minha dúvida sobre isso.
- Não consegui me livrar da minha dúvida sobre isso.

Je ne peux pas m'enlever ces doutes concernant cela.

Mas não pude deixar de pensar: "Está a brincar com o peixe." Muitas vezes, vemos brincadeiras em animais sociais.

J'étais persuadé qu'elle jouait avec les poissons. Les animaux sociaux s'adonnent souvent au jeu.

- Eu consegui encontrar a rua, mas não a casa dela.
- Pude encontrar a rua, mas não a sua casa.

J'ai pu trouver sa rue, mais pas sa maison.

A faca estava tão cega, que eu não pude cortar com ela a carne e tive de usar meu canivete.

Le couteau était si émoussé que je ne pus couper la viande avec et je dus recourir à mon couteau de poche.

- Eu fiz o meu melhor.
- Fiz o meu melhor.
- Fiz o melhor que me foi possível.
- Fiz o melhor que pude.

- J'ai fait de mon mieux.
- Je fis de mon mieux.

Tenho vivido muito com adultos e pude observá-los bem de perto. Mas isso em nada contribuiu para melhorar minha opinião.

J'ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vu de très près. Ça n'a pas trop amélioré mon opinion.

- Eu tentei abrir a porta; porém, não pude uma vez que a mesma estava trancada.
- Eu tentei abrir a porta, mas não consegui, porque ela estava trancada.

J'ai tenté d'ouvrir la porte mais je n'ai pas pu parce qu'elle était verrouillée.

Não tenho culpa disso. Aos seis anos de idade, fui desestimulado pelos adultos em minha carreira de pintor e não pude aprender a desenhar nada, exceto jiboias (por dentro e por fora).

Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes à l'âge de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

Como é que pude me safar? Não sei. Jamais, porém, esquecerei aquele trágico campo de batalha, os mortos, os feridos, as poças de sangue, os fragmentos de cérebro, os gemidos, o clarão dos foguetes na noite escura e a 75 acabando com nossos feridos presos na cerca de arame farpado que nos separava das linhas inimigas.

Comment ai-je pu passer au travers ? Je l’ignore ; mais je n’oublierai jamais ce champ de bataille tragique, les morts, les blessés, les mares de sang, les fragments de cervelle, les plaintes, la nuit noire illuminée de fusées, et le 75 achevant nos blessés accrochés aux fils de fer qui nous séparent des lignes ennemies.

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "