Translation of "Notícia" in French

0.010 sec.

Examples of using "Notícia" in a sentence and their french translations:

Há notícia?

Y a-t-il des nouvelles ?

É boa notícia?

Est-ce une bonne nouvelle ?

Que notícia maravilhosa!

Quelle merveilleuse nouvelle!

- A notícia não se confirmou.
- A notícia não foi confirmada.

Cette information n'était pas confirmée.

Todos sabem a notícia.

Tout le monde connaît la nouvelle.

- Fiquei feliz em receber a notícia.
- Fiquei feliz em ouvir a notícia.

- J'étais heureux d'entendre la nouvelle.
- J'étais heureux d'entendre les nouvelles.

Nesse dia, disse: "Notícia extraordinária!

et ce jour-là il a dit : « Info de dernière minute,

A notícia nos surpreendeu muito.

Cette nouvelle nous surprit beaucoup.

Esta notícia não é fidedigna.

Cette nouvelle n'est pas digne de foi.

Esta é uma má notícia.

Ce sont de mauvaises nouvelles.

Esta é uma boa notícia.

Ce sont de bonnes nouvelles.

Ouvi a notícia na rádio.

J'ai entendu les nouvelles à la radio.

A notícia se espalhou gradualmente.

La nouvelle se répandit petit à petit.

Essa é uma má notícia.

Ce sont de mauvaises nouvelles.

Essa notícia a deixou feliz.

Cette nouvelle la rendit heureuse.

Essa notícia pode ser verdadeira?

Ces nouvelles peuvent-elles être vraies ?

- Ficamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia da morte dele.
- Ficamos chocados com a notícia da morte dele.

- Nous fûmes choqués à la nouvelle de sa mort.
- Nous fûmes choquées à la nouvelle de sa mort.
- Nous avons été choqués à la nouvelle de sa mort.
- Nous avons été choquées à la nouvelle de sa mort.

A notícia encheu-a de tristeza.

Les nouvelles l'emplirent de chagrin.

A notícia a deixou muito triste.

La nouvelle l'a rendue très triste.

De quem você ouviu essa notícia?

- Par qui avez-vous entendu cette nouvelle ?
- Par qui as-tu entendu cette nouvelle ?

Esta notícia é digna de fé.

Cette nouvelle est digne de foi.

É uma boa notícia para mim.

C'est une bonne nouvelle pour moi.

Fiquei contente em ouvir a notícia.

- J'étais content d'entendre la nouvelle.
- J'étais contente d'entendre la nouvelle.

É uma notícia de grande importância.

C'est une nouvelle de grande importance.

Eu comuniquei a ele a notícia.

- Je lui transmis la nouvelle.
- Je lui transmis l'information.

Todos ficaram chocados com a notícia.

Tout le monde fut choqué par les nouvelles.

Ela ficou surpresa com a notícia.

Elle a été surprise par les nouvelles.

Você teve alguma notícia dele recentemente?

As-tu eu des nouvelles de lui, récemment ?

Tom tem alguma notícia muito boa.

Tom a quelques très bonnes nouvelles.

Eu ouvi a notícia pelo rádio.

J'ai entendu les nouvelles à la radio.

Recebemos a notícia de sua morte.

Nous avons appris la nouvelle de sa mort.

É preciso comunicar-lhe a notícia.

Il faut lui communiquer la nouvelle.

Ao ouvir a notícia, ela ficou pálida.

En entendant les nouvelles, elle pâlit.

Ela chorou quando ouviu a notícia terrível.

Elle s'est mise à pleurer quand elle a entendu la terrible nouvelle.

Saltei de alegria quando ouvi a notícia.

J'ai sauté de joie lorsque j'ai entendu les nouvelles.

Ela ficou muito surpresa com a notícia.

- Elle fut très surprise par la nouvelle.
- Elle a été très surprise par la nouvelle.

Ela ficou extremamente surpreendida com a notícia.

- Elle a été très surprise de la nouvelle.
- Elle fut très surprise par la nouvelle.
- Elle a été très surprise par la nouvelle.

Nós nos surpreendemos ao escutar a notícia.

- Nous fûmes surpris d'entendre les nouvelles.
- Nous avons été surpris d'entendre les nouvelles.

- A boa notícia é que você não tem câncer.
- A boa notícia é que você não tem cancro.

La bonne nouvelle, c'est que vous n'avez pas de cancer.

A notícia se espalhou por todo o Japão.

Les nouvelles se répandirent à travers tout le Japon.

A notícia é boa demais para ser verdade.

Cette nouvelle est trop belle pour être vraie.

É normal que te sintas triste pela notícia.

Il est normal que vous vous sentiez triste à cause des nouvelles.

Eu recebi a notícia de uma fonte confiável.

J'ai obtenu les nouvelles d'une source sûre.

Logo, eu vou te dar uma boa notícia.

Bientôt, je vous annoncerai une très bonne nouvelle.

O jornalista não dá a notícia com exatidão.

Le journaliste ne précise pas.

Esta notícia é boa demais para ser verdade.

Cette nouvelle est trop bonne pour être vraie.

A notícia se espalhou por toda a Europa.

La nouvelle se répandit à travers toute l'Europe.

Eu não sei se você tem alguma notícia, mas!

Je ne sais pas si tu as des nouvelles mais!

Você ouviu a notícia no rádio hoje de manhã?

Avez-vous entendu la nouvelle à la radio ce matin ?

Eu me senti muito aliviado quando ouvi a notícia.

- Je me sentis très soulagé lorsque j'entendis les nouvelles.
- Je me suis senti très soulagée lorsque j'ai entendu les nouvelles.
- Je me suis senti très soulagé lorsque j'ai entendu les nouvelles.
- Je me sentis très soulagée lorsque j'entendis les nouvelles.

Eu lhe contarei a notícia assim que o vir.

Je lui raconterai la nouvelle dès que je le verrai.

Ele descobriu a notícia enquanto estava lendo o jornal.

Il a appris la nouvelle en lisant le journal.

Quando ela ouviu a notícia, ela não ficou feliz.

Alors qu'elle entendait la nouvelle, elle n'était pas heureuse.

A boa notícia é que você não tem câncer.

La bonne nouvelle, c'est que vous n'avez pas de cancer.

Quando lhe demos a notícia, não reagiu como esperávamos.

Quand nous vous avons appris la nouvelle, vous n'avez pas réagi comme nous l'espérions.

- Quais são as boas notícias?
- Qual é a boa notícia?

Quelle est la bonne nouvelle ?

Ela começou a chorar, de repente, quando soube da notícia.

Elle fondit en larmes quand elle entendit les nouvelles.

Ao escutar a notícia, ele deu um pulo da cadeira.

En entendant les nouvelles, il bondit hors de son fauteuil.

Se ele tivesse ouvido a notícia, talvez tivesse ficado chocado.

- S'il avait entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.
- Eût-il entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.

Amigos e amigas, tenho uma notícia para contar a vocês.

Mes amis, j'ai une nouvelle à vous annoncer.

Todos esperavam ansiosos a notícia, que caiu como uma bomba.

Tous avaient anxieusement attendu la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe.

Eu mal podia acreditar no que escutava quando ouvi a notícia.

- J'eus du mal à y croire lorsque j'eus appris la nouvelle.
- J'ai eu du mal à y croire quand j'ai entendu la nouvelle.

- Tens boas notícias?
- Você tem boas notícias?
- Você tem alguma boa notícia?

As-tu des bonnes nouvelles ?

No momento em que ela ouviu a notícia da morte do filho, explodiu em lágrimas.

Au moment où elle entendit la nouvelle de la mort de son fils, elle éclata en sanglots.

Então, a boa notícia é que, em geral, "anos de vida perdidos" estão caindo em quase todas

Alors la bonne nouvelle est que en gros, «le nombre d'années de vie perdues» diminue dans environ

Eu tenho uma notícia boa e outra má para você; por qual delas quer que eu comece?

J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle pour toi, par laquelle veux-tu que je commence ?

- Até agora não recebi de vocês mais nenhuma informação.
- Até agora não recebi de você mais nenhuma notícia.

Jusqu'à maintenant, je n'ai plus reçu aucune nouvelle de toi.

- Tom quer saber se você ouviu as notícias de Marie.
- Tom quer saber se você tem alguma notícia de Marie.

Tom veut savoir si tu as eu des nouvelles de Marie.

Aos ouvidos nos chega uma notícia incrível: / que de Príamo um filho, Heleno, era senhor / daquelas terras gregas; sucedera / no tálamo e no trono ao neto de Éaco, / Pirro, Andrômaca tendo assim de novo / esposado um de seus compatriotas.

Là, d'incroyables bruits, jusqu'à nous parvenus, / étonnent notre oreille : on nous dit qu'Hélénus, / enfant du dernier roi de la triste Pergame, / possède de Pyrrhus et le sceptre et la femme ; / qu'il commande à des Grecs, et qu'un dernier lien / met la veuve d'Hector dans les bras d'un Troyen.

Corre a notícia de que o rei Idomeneu, / aliado dos Aqueus contra os Troianos, / foi destronado e do torrão paterno expulso, / tendo ficado no abandono seu palácio / e muitas residências, muitas terras, / o que nos deixa livre o acesso à ilha.

Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite.