Translation of "Diversas" in French

0.004 sec.

Examples of using "Diversas" in a sentence and their french translations:

Ele visitou a Europa diversas vezes.

Il a visité l'Europe plusieurs fois.

Eu o encontrei em diversas ocasiões.

Je l'ai rencontré à plusieurs occasions.

- Tenho várias perguntas.
- Eu tenho diversas perguntas.

J'ai de nombreuses questions.

Em nossa fábrica, produzem-se diversas mercadorias.

Dans notre usine, on produit diverses marchandises.

Comecei a trabalhar como voluntária em diversas organizações

J'ai donc commencé à faire du bénévolat pour différentes organisations

Ele teve que usar o dicionário diversas vezes.

Elle dut utiliser son dictionnaire à de nombreuses reprises.

diversas estrelas que são maiores que o nosso sol.

Il y a plusieurs étoiles qui sont plus grandes que notre Soleil.

Autêntico. Levar uma vida rica exige que possamos nos expressar nessas diversas

authentique que l'autre. Mener une vie correcte requiert pourtant cette capacité à nous exprimer selon ces différents

Sei que passei a noite de vigia diversas vezes para que pudésseis dormir tranquilos.

Je sais que j'ai passé la nuit de garde plusieurs fois pour que vous puissiez dormir en paix,

Bom, isso diz que independente das diversas diferenças das culturas e sociedades... Existe algo universal sobre

Eh bien, cela nous dit que malgré nos nombreuses différences à travers les cultures et les sociétés...

As chamadas palavras “estrangeiras”, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas em Esperanto sem alteração, recebendo apenas a ortografia desta língua; mas em diversas palavras de uma raiz, é melhor usar sem nenhuma alteração só a palavra fundamental e as demais formar desta última, segundo as regras da língua Esperanto.

Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.

Passa a noite, entretanto, o bom Eneias / ruminando as ideias mais diversas; / e, logo que aparece a benfazeja / luz da manhã, resolve ir explorar / aquela terra estranha: quer saber / a que plagas os ventos o trouxeram, / se essa região, que agora vê deserta e inculta, / é por seres humanos ou por feras / habitada; pretende referir / da busca o resultado aos companheiros.

Cependant du héros, tandis que tout sommeille, / mille soins inquiets ont prolongé la veille. / Le jour naissant à peine a blanchi les coteaux, / il sort, va visiter ces rivages nouveaux : / sont-ils peuplés d'humains ou de monstres sauvages ?