Translation of "Conseguimos" in French

0.007 sec.

Examples of using "Conseguimos" in a sentence and their french translations:

- Nós conseguimos!
- Conseguimos!

Nous avons réussi !

Conseguimos.

On a réussi.

Nós conseguimos!

Nous avons réussi !

Nós conseguimos.

Nous réussîmes.

Bom trabalho, conseguimos!

Bien joué, on a réussi !

Não conseguimos terminar

Nous ne pouvions pas le terminer

- Creio que conseguimos um acordo.
- Acho que conseguimos um acordo.

- Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
- Il me semble que nous soyons parvenus à un accord.

Não, não conseguimos encontrar

non on n'a pas pu trouver

Não conseguimos convencê-lo.

Nous n'avons pas pu le convaincre.

Finalmente conseguimos convencê-la.

Nous avons finalement réussi à la convaincre.

Não conseguimos alcançá-los.

Nous n'avons pas pu les atteindre.

- Não conseguimos encontrar o Tom.
- Nós não conseguimos encontrar o Tom.

Nous n'arrivons pas à trouver Tom.

Nem eu nem você conseguimos.

Ni toi ni moi n'avons réussi.

- Nós conseguimos atravessar o rio a nado.
- Nós conseguimos cruzar o rio nadando.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

Não conseguimos encontrar uma imagem própria

nous ne pouvions pas trouver une image de lui-même

Nós conseguimos pegar o último trem.

Nous avons pu attraper le dernier train.

Nós simplesmente não conseguimos encontrar nada.

Nous n'avons tout simplement rien trouvé.

conseguimos os compartilhamentos sociais nessas comunidades,

construit les parts sociales dans ces communautés,

Agora conseguimos tanto tráfego no Brasil,

En ce moment nous devenons si beaucoup de trafic au Brésil,

É perfeito para nos virem buscar. Conseguimos.

Parfait pour qu'on me récupère. On a réussi.

Não conseguimos explicar lá, vamos explicar aqui

nous ne pouvions pas l'expliquer là-bas, expliquons-le ici

De fato, não conseguimos nem encontrar pão

En fait, on ne trouve même pas de pain

Vamos ver se conseguimos cancelar a reunião.

Voyons si nous pouvons annuler la réunion.

Bem, nós conseguimos aterrisar no último momento.

Eh bien, nous avons réussi à atterrir au dernier moment.

Nós não conseguimos sem a sua ajuda.

Sans votre aide, nous n'avons pas réussi.

Jamais conseguimos superar um perigo sem perigo.

Jamais on ne surmonte un péril sans péril.

- De alguma forma, conseguimos atravessar o rio a nado.
- Conseguimos de alguma forma atravessar o rio a nado.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

Não, não chego lá. Conseguimos para a próxima.

Non, je ne peux pas. La prochaine fois.

é por isso que conseguimos com Kemal Sunal

c'est pourquoi nous l'avons obtenu de Kemal Sunal

Não tenho certeza se conseguimos atender suas expectativas.

Je ne suis pas sûr que nous satisfassions à vos exigences.

Nós não conseguimos dormir por causa do barulho.

- Nous ne pouvons pas dormir à cause du bruit.
- Nous n'arrivons pas à dormir à cause du bruit.

A porta estava fechada, e não conseguimos entrar.

La porte était fermée et nous n'avons pas pu rentrer.

Vamos, sei que conseguimos, mas só depende de si.

Allez, on peut y arriver, mais tout dépend de vous.

Se acha que conseguimos fugir-lhe, selecione "tentar novamente".

Si vous pensez pouvoir éviter ce loup, choisissez "réessayer".

No verão nós conseguimos ver muitas estrelas à noite.

Nous pouvons voir beaucoup d'étoiles dans le ciel l'été.

"Já não conseguimos proteger-te, nem manter-te em segurança,

« Nous ne pouvons plus te protéger, assurer ta sécurité.

Não conseguimos uma boa máquina de costura em nenhum lugar.

Nous ne pouvons trouver une bonne machine à coudre nulle part.

Por mais que tenhamos tentado, não conseguimos abrir a caixa.

Peu importe à quel point on essaie, on ne peut pas ouvrir la boîte.

Mas onde conseguimos essas sentenças? E como nós as traduzimos?

Mais où prenons-nous ces phrases ? Et comment les traduisons-nous ?

- Não pudemos chegar lá rapidamente.
- Não conseguimos chegar lá rápido.

Nous n'avons pas pu y arriver rapidement.

Vamos sair da mina para ver o que mais conseguimos encontrar.

On sort de la mine pour voir ce qu'on peut trouver d'autre.

É só com os netos que, finalmente, conseguimos entender as crianças.

C'est près des petits-enfants que l'on réussit finalement à comprendre les enfants.

- No fim, conseguimos a informação.
- Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

Enfin nous avons eu l'information.

A internet social. Então, quando conseguimos tirar um número ilimitado de fotos,

des réseaux sociaux. Au moment où nous commencions à pouvoir prendre un nombre infini de photos,

Nós não conseguimos comprar os ingressos, então nós não fomos ao concerto.

Nous n'avons pas pu acheter de places, nous ne sommes donc pas allé au concert.

Será que conseguimos enxergar um centésimo da milésima parte do que existe?

Est-ce que nous voyons la cent millième partie de ce qui existe ?

- Eu acho que conseguimos fazer isso.
- Eu acho que podemos fazer isso.

Je pense que nous pouvons le faire.

Pelo menos conseguimos recolher algum do veneno necessário para fazer o antídoto para o hospital.

Au moins, on a récupéré certains des venins nécessaires à la préparation de l'antivenin pour l'hôpital.

Mas conseguimos o que queríamos. E dá para sentir que o calor do dia já amainou.

Mais on a ce qu'on voulait, c'est bien. La chaleur de la journée est partie.

- Espero que possamos fugir com isso.
- Espero que conseguimos fugir com isso.
- Eu espero que possamos fugir com isso.

J'espère que nous pouvons nous en sortir.

Sem nume protetor, acometemos / por entre a força hostil na noite escura; / combates mil travando, conseguimos / para o Orco despachar não poucos gregos.

De ces armes couverts, sous un sinistre augure, / nous nous mêlons aux Grecs, et dans la nuit obscure / par une heureuse erreur nous triomphons d'abord. / Plus d'un guerrier d'Argos descend au sombre bord.

- Nós conseguimos ouvir o oceano daqui.
- A gente pode ouvir o oceano daqui.
- Daqui nós podemos ouvir o mar.
- Dá para ouvir o oceano daqui.

On peut entendre le bruit de la mer d'ici.

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "