Translation of "Creio" in French

0.020 sec.

Examples of using "Creio" in a sentence and their french translations:

- Eu creio em Jesus Cristo.
- Creio em Jesus Cristo.

Je crois en Jésus-Christ.

Eu creio em mim.

Je crois en moi.

- Eu não acredito!
- Eu não acredito nisso!
- Não creio!
- Não creio nisso!

Je ne le crois pas !

Creio nisso de bom grado!

Je le crois volontiers !

Eu creio em Jesus Cristo.

Je crois en Jésus-Christ.

Creio que ele é inocente.

- Je le crois innocent.
- Je crois qu'il est innocent.

Eu creio que se pode.

Je crois qu'on peut.

Sim, creio que deves ir.

Oui, je crois que tu devrais y aller.

Não creio que ele venha.

- Je pense qu'il ne viendra pas.
- Je ne crois pas qu'il va venir.

Não creio que chova amanhã.

- Je ne crois pas qu'il va pleuvoir demain.
- Je ne crois pas que nous allons avoir de la pluie demain.
- Je ne crois pas qu'il pleuvra demain.

Creio que algo a aflige.

Je pense que quelque chose la préoccupe.

Creio que encontramos o problema.

Je crois que nous avons trouvé le problème.

Creio que Tom está certo.

Je suppose que Tom a raison.

Eu não creio que isso funcione.

Je ne crois pas que ça marche.

Eu não creio que ele venha.

Je ne pense pas qu'il viendra.

Creio que ela gosta de você.

Je pense qu'elle t'apprécie.

Eu creio que é uma farsa.

Je pense que c'est un canular.

Creio que a escolha está clara.

- Je crois que le choix est évident.
- Je pense que le choix est clair.

Creio que sua vida está em perigo.

Je pense que sa vie est en danger.

Eu pessoalmente creio que você está certo.

- Je crois personnellement que vous avez raison.
- Je crois personnellement que tu as raison.

Creio que todos deveriam ler essas instruções.

Je crois que tout le monde devrait lire ces instructions.

Creio que os vi em algum lugar.

Je crois les avoir vus quelque part.

Creio que nós somos as melhores amigas.

Je pensais que nous étions les meilleures amies.

- Eu acho que compreendi.
- Creio que entendi.

Je crois avoir compris.

Creio que Deus me enviará o melhor.

Je crois que Dieu m'enverra le meilleur.

- Eu creio nele.
- Eu acredito nele.
- Acredito nele.

- J'ai confiance en lui.
- Je crois en lui.

- Eu creio em Deus.
- Eu acredito em Deus.

Je crois en Dieu.

Eu não creio que conseguiria viver sem você.

- Je ne pense pas que je pourrais vivre sans toi.
- Je ne pense pas que je puisse vivre sans toi.
- Je ne pense pas que je pourrais vivre sans vous.
- Je ne pense pas que je puisse vivre sans vous.

Eu creio que você precisa de mais tranquilidade.

- Je crois que tu as besoin de plus de calme.
- Je crois que tu as besoin de davantage de repos.

- Eu acho que compreendi.
- Creio que entendi.
- Acho que entendi.

Je pense que j’ai compris.

- É o que eu creio.
- É o que eu acho.

C'est ce que je crois.

- Creio que conseguimos um acordo.
- Acho que conseguimos um acordo.

- Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
- Il me semble que nous soyons parvenus à un accord.

Eu creio que nós estaremos todos os três lá amanhã.

Je crois que nous serons tous les trois là demain.

- Não creio que nenhum de nós esteja feliz pelo que aconteceu.
- Eu não creio que nenhum de nós esteja feliz pelo que aconteceu.

- Je ne pense pas qu'aucun d'entre nous soit heureux de ce qui s'est passé.
- Je ne pense pas qu'aucune d'entre nous soit heureuse de ce qui s'est passé.

Creio que a sua sugestão vale a pena a ser considerada.

Je pense que votre suggestion vaut la peine d'être prise en considération.

- Eu o creio capaz de tudo.
- Ele é capaz de tudo.

Il est capable de tout.

- Eu acho que ele não vem.
- Eu não creio que ele venha.

Je ne pense pas qu'il viendra.

Nisso eu creio com alegria; isso é, na verdade, digno de louvor...

Je m'y fie avec joie, c'est véritablement louable...

- Não acredito que vai chover amanhã.
- Eu não creio que chova amanhã.

Je ne crois pas que nous allons avoir de la pluie demain.

- Não creio que eu possa ajudar.
- Eu não acredito que posso ajudar.

Je ne pense pas pouvoir aider.

- Eu acho que tenho razão.
- Acho que estou certo.
- Creio que tenho razão.

- Je crois être dans le vrai.
- Je crois que j'ai raison.
- Je pense avoir raison.
- Je pense que j'ai raison.

- Creio que isso seja um erro.
- Eu acho que isso é um erro.

Je pense que c'est une erreur.

Eu não creio que exista língua fácil. Para mim, todas elas são difíceis.

Je ne pense pas qu'il existe un langage simple. Pour moi, ils sont tous difficiles.

- Eu creio que ela está no hospital.
- Acredito que ela esteja no hospital.

Je crois qu'elle est à l'hôpital.

Creio que esta tem de morrer para a outra viver. É um mundo cruel.

Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.

Creio que a língua mais difícil de aprender e de ensinar é o Latim.

Je crois que la langue la plus difficile à apprendre et à enseigner est le latin.

- Eu não creio que teu nome seja Tom.
- Não acredito que o teu nome seja Tom.

Je ne pense pas que ton nom soit Tom.

- Acredito que o que você disse é verdade.
- Creio que o que você disse é verdade.

Je crois que ce que tu as dit est vrai.

- Eu acho que é perigoso subir aquela montanha sozinho.
- Creio eu que seja perigoso escalar aquela montanha só.

Je crois que c'est dangereux d'escalader cette montagne seul.

- Eu não acredito que ela seja feliz.
- Não creio que ela esteja feliz.
- Eu não acho que ela esteja feliz.
- Não acho que ela esteja feliz.
- Não acredito que ela seja feliz.
- Eu não creio que ela esteja feliz.

Je ne pense pas qu'elle soit heureuse.

- Não creio que seja uma boa ideia.
- Não acredito ser uma boa ideia.
- Não acho que seja uma boa ideia.

Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.

Eu não acredito no poder do destino sobre aqueles que agem; mas creio no fado que condena aqueles que nada fazem.

Je ne crois pas à un destin qui échoit à quelqu'un, quoi qu'il fasse. Mais je crois à un destin qui lui échoit s'il ne fait rien.

- Eu acho que ele é feliz.
- Creio que ele é feliz.
- Acredito que ele é feliz.
- Eu acho que ele está feliz.

Je crois qu'il est heureux.

Eu creio em um Deus único, o Pai todo poderoso, Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.

Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible.

- Eu acho que ele é feliz.
- Creio que ele é feliz.
- Acredito que ele é feliz.
- Eu acho que ele está feliz.
- Eu acredito que ele seja feliz.

Je crois qu'il est heureux.

- Duvido da sua sinceridade.
- Questiono a sua sinceridade.
- Tenho dúvidas sobre sua sinceridade.
- Não acredito nas suas palavras.
- Não acredito que você seja sincero.
- Não creio na sua sinceridade.

- Je mets votre sincérité en doute.
- Je mets ta sincérité en doute.

Tudo quanto possível eu fiz para isso, e creio que mostraste o máximo interesse no absorver, não só essas regras, mas também o “espírito” desta admirável criação do mestre Zamenhof.

J'ai fait tout mon possible pour cela, et je pense que vous avez manifesté le plus grand intérêt à appréhender non seulement ces règles, mais également « l'esprit » de cette merveilleuse création du Maître, Zamenhof.

Não mais podendo suportar do filho as queixas, / Vênus assim lhe interrompeu a triste fala: / “Quem quer que sejas, eu não creio que as potências / do céu te queiram mal, já que chegaste / a esta cidade tíria são e salvo".

Le héros poursuivait ce douloureux discours ; / mais sa mère attendrie en arrête le cours. / " Oh ! qui que vous soyez, le ciel vous est propice : / de la belle Didon la bonté protectrice / accueillera vos dieux, et votre peuple, et vous. "

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

Ainsi je m'emportais, lorsque dans la nuit sombre / ma mère, dissipant la noire horreur de l'ombre, / jeune, brillante, enfin telle que dans les cieux / des immortels charmés elle éblouit les yeux, / me retient, et me dit de sa bouche de rose :